Називите working group, technical working group и task team ги имам во еден ист параграф. Task team (работна група со посебна задача) го имав преведено како "посебна работна група", но "акциска група" ми звучи подобро. Благодарам за брзите одговори и помошта.
Во одредени текстови, task team е изедначено со task force и со action group, но, на пр. овде:
http://www.ipcc.ch/working_groups/working_groups.shtml (The IPCC work is shared among three Working Groups, a Task Force and a Task Group. The activities of each Working Group and of the Task Force are coordinated and administrated by), е очигледно дека се потребни попрецизни и различни преводи на погоре споменатите називи.