ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Malay » Advertising / Public Relations

man of principles

Malay translation: lelaki (yg) berpendirian/berprinsip/berwibawa


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:man of principles
Malay translation:lelaki (yg) berpendirian/berprinsip/berwibawa
Entered by: yam2u
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:29 Jan 19, 2005
English to Malay translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: man of principles
"I'm a man of principles"

appears in a TV ad.
Nasima Sarwar
Local time: 02:27
lelaki (yg) berpendirian/berprinsip/berwibawa
Explanation:
perhaps as ad-copy the more generic "seorang" may be preferable to "lelaki", as in:

- "Saya seorang (yang) berprinsip"
- "Saya seorang (yang) berpendirian"
- "Saya seorang (yang) berwibawa"
Selected response from:

yam2u
Local time: 14:27
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3lelaki (yg) berpendirian/berprinsip/berwibawa
yam2u
3 -1laki-laki yang berprinsipmalaybuddy


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
laki-laki yang berprinsip


Explanation:
Ref. Oxford Fajar Dictionary, p. 1461.

malaybuddy
Local time: 02:27
Specializes in field
Native speaker of: Malay

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  kuma: Seorang yang berprinsip
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
lelaki (yg) berpendirian/berprinsip/berwibawa


Explanation:
perhaps as ad-copy the more generic "seorang" may be preferable to "lelaki", as in:

- "Saya seorang (yang) berprinsip"
- "Saya seorang (yang) berpendirian"
- "Saya seorang (yang) berwibawa"


yam2u
Local time: 14:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in MalayMalay, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ramona Ali: .
7 hrs

agree  syarifah syed nor azlan
12 hrs

agree  Will Matter
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: