Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Malay translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: The sentences as below pls help to translate....thx|
|NEVER DO THINGS BY HALVES|
WHEN A PERSON does something by halves,he invariably ends up picking the pieces.
When somethings is worth doing , it is worth doing well.
More importantly,it is worth finishing.That is what character is all about.
No one could possibly attain success unless he possesses the simple personal character trait inherent in all successful
people,that is ,when one begins something , he also finishes it.
Sucess will not tolerate half-measures,like putting forth a grand idea followed by grander launching,but do not possess the
strength to carry the idea to fruition.This seld-destructive culture depicts a future if impending catastrophe.
Where determination prevails, success may be found.
Few people understand that some men ,like all rivers, are crooked because they follow the line of least resistance.
Any donkey can run in a race but only the thoroughbred will reach the finishing post.
A person who does things by halves is high on success's hate-list.
Success welcomes a person who possesses a personal culture of accountability,the ability to reach the finishing line.
4 days peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations