Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Malay translations [PRO]|
|English term or phrase: dark meat|
|"I thought you only liked dark meat only on Thanksgiving."|
Double-meaning here, he's refering to a dark-skinned girl his friend fancies, as well as the food.
'daging hitam' is too narrow.
interesting one this, ramona. so many layers to the meat analogy, considering that turkey [traditional thanksgiving meat] is considered white meat. :)
Selected response from:
Local time: 14:17
|Thanks, May2. I've used your suggestion as I thought it was the closest I could get to it without having to construct the whole sentence in a totally different way.|
Thanks to AMM-I (yes, it is indeed quite vulgar, sorry) and Siti too for your help.
3 KudoZ points were awarded for this answer
9 hrs peer agreement (net): +1
Jeez, Ramona, this one's a challenge.
Don't mean to sound crude, but I have heard uncouth males (young, malay "kutus") refer to women as "lauk". This is, of course, a sexual, derogatory term. And it has a double meaning. And, as in the sentence you pasted, it's vulgar.
So, I don't know - maybe:
"lauk gelap"? or
no formal references
Local time: 02:17
Native speaker of: Malay
PRO pts in pair: 209
|Login to enter a peer comment (or grade)|
15 hrs peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations