GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:58 Dec 12, 2001 |
English to Malay translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: yam2u United States | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Bagasi Hantar Berasingan Sebagai Muatan Udara/ Bagasi Tertinggal |
|
Bagasi Hantar Berasingan Sebagai Muatan Udara/ Bagasi Tertinggal Explanation: ATAU Bagasi Hantar Berasingan Sebagai Angkutan Udara/ Bagasi Tertinggal -------------------------------------------------- Note added at 2001-12-19 05:10:29 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- i suggested 'perisian pemalam' to distinguish from what is usually understood with 'pemalam' but accidently clicked on <hide> and didn't know how to undo. sorry! :D |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.