Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Istilah "orderly default" merupakan istilah dalam bidang kewangan dan perbankan. Istilah ini banyak digunakan bagi menggambarkan situasi keberhutangan yang dialami oleh Negara Greece pada masa ini. Agak sukar diterjemah memandangkan bahawa istilah ini walaupun mungkin bukan istilah baru, saya rasa agak jarang / tidak digunakan langsung dalam BM.
Dalam konteks kewangan, cadangan terjemahan saya adalah seperti berikut:
Default = fail to pay, /gagal, mungkir, ingkar/ membayar hutang. Cth ayat: The company may repossess the car if he ~s again = Syarikat itu mungkin mengambil balik keretanya sekiranya dia gagal membayar hutangnya lagi. (Sumber: http://prpm.dbp.gov.my/Search.aspx?k=default)
Orderly = well arranged or organized, teratur; (of place) teratur, kemas: he has an ~ mind, cara dia berfikir teratur; he proceeded about the investigation in an ~ fashion, dia menjalankan siasatan dgn cara yg teratur. (Sumber: http://prpm.dbp.gov.my/Search.aspx?k=orderly)
Dalam konteks ayat:
There was currently no formal procedure for an "orderly default" in the eurozone member state.
Cadangan terjemahannya:
Pada masa ini, tiada prosedur formal untuk "kemungkiran hutang yang diatur" di negara-negara ahli zon euro.
Hi kaszhero,
Really appreciate your help and enlightment, been trying to figure out right term for it days. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Istilah "orderly default" merupakan istilah dalam bidang kewangan dan perbankan. Istilah ini banyak digunakan bagi menggambarkan situasi keberhutangan yang dialami oleh Negara Greece pada masa ini. Agak sukar diterjemah memandangkan bahawa istilah ini walaupun mungkin bukan istilah baru, saya rasa agak jarang / tidak digunakan langsung dalam BM.
Dalam konteks kewangan, cadangan terjemahan saya adalah seperti berikut:
Default = fail to pay, /gagal, mungkir, ingkar/ membayar hutang. Cth ayat: The company may repossess the car if he ~s again = Syarikat itu mungkin mengambil balik keretanya sekiranya dia gagal membayar hutangnya lagi. (Sumber: http://prpm.dbp.gov.my/Search.aspx?k=default)
Orderly = well arranged or organized, teratur; (of place) teratur, kemas: he has an ~ mind, cara dia berfikir teratur; he proceeded about the investigation in an ~ fashion, dia menjalankan siasatan dgn cara yg teratur. (Sumber: http://prpm.dbp.gov.my/Search.aspx?k=orderly)
Dalam konteks ayat:
There was currently no formal procedure for an "orderly default" in the eurozone member state.
Cadangan terjemahannya:
Pada masa ini, tiada prosedur formal untuk "kemungkiran hutang yang diatur" di negara-negara ahli zon euro.
Example sentence(s):
Saya mahu mengumumkan bahawa pemimpin kedua-dua parti (Demokrat dan Republikan) telah mencapai kata sepakat dan akan mengurangkan defisit serta mengelakkan kemungkiran hutang, kata Presiden US, Barack Obama.
Syarikat-syarikat hartanah berada di kedudukan kedua dengan kemungkiran hutang hampir RM1,520 juta, disusuli pengilang produk pengguna dan industri, yang masing-masingnya mungkir hutang lebih daripada RM1,140 juta.