ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Malay » Idioms / Maxims / Sayings

To live from hand to mouth

Malay translation: kais pagi, makan pagi; kais petang, makan petang

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:To live from hand to mouth
Malay translation:kais pagi, makan pagi; kais petang, makan petang
Entered by: yam2u
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:39 Sep 21, 2005
English to Malay translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: To live from hand to mouth
This is a homework on idioms/saying.
kuma
Local time: 03:39
kais pagi, makan pagi; kais petang, makan petang
Explanation:
the malay saying 'kais pagi, makan pagi; kais petang, makan petang'

[literally: (whatever you find when you) scratch in morning, (is just enough for you to) eat in the morning; (whatever you find when you) scratch in evening, (is just enough for you to) eat in the evening)

=> to eke out a livelihood with great difficulty.
Selected response from:

yam2u
United States
Local time: 15:39
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4kais pagi, makan pagi; kais petang, makan petang
yam2u


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
to live from hand to mouth
kais pagi, makan pagi; kais petang, makan petang


Explanation:
the malay saying 'kais pagi, makan pagi; kais petang, makan petang'

[literally: (whatever you find when you) scratch in morning, (is just enough for you to) eat in the morning; (whatever you find when you) scratch in evening, (is just enough for you to) eat in the evening)

=> to eke out a livelihood with great difficulty.

yam2u
United States
Local time: 15:39
Native speaker of: Native in MalayMalay, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  fareedeh ghassemi: you don't earn enough money to save, whatever you earn would be spending especially on food and other necessary goods to protect your livelihood.
26 mins

agree  Ramona Ali
4 hrs

agree  Abd Latiff Bidin
8 hrs

agree  Sophia Jusoff
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: