Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-03-07 12:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
English to Malay translations [Non-PRO] Law/Patents - Law (general) / ethics | | English term or phrase: the end justifies the means | | Morally wrong actions are sometimes necessary to achieve morally right outcomes; actions can only be considered morally right or wrong by virtue of the morality of the outcome. |
| | | matlamat menghalalkan cara | Explanation: matlamat = intended end result (objective)
cara = means
Not exact translation, but certainly carries the meaning as such. The Malay phrase is commonly used in Islamic literature comparing east and west philosophies.
Hope that helps. ^_^
Please comment. |
| Selected response from: yvonnewang Local time: 04:02
| Grading comment Thanks. Really appreciate it. 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 hrs confidence:  
4 hrs confidence: 
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |