Malay translation: alim/warak vs rohaniah/batiniah
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Baby, a person who is into spiritual things (example, someone who likes meditating to "clean" his or her soul), is not necessarily a pious person. A pious person is someone who is committed to his or her religion.
03:47 May 16, 2005
Automatic update in 00:
1 hr confidence:
pious vs spiritual
alim/warak vs rohaniah/batiniah
Explanation: 1) pious = alim/warak => taat kepada suruhan agama
2) spiritual = rohaniah/batiniah => mementingkan rohani/batin atau soal kerohanian/kebatinan
- besar kemungkinan seorang yang alim, yakni seorang yang taat kepada suruhan agamanya, mementingkan juga soal kerohanian
- seorang yang rohaniah, yakni yang mementingkan soal kerohanian, tidak semestinya alim atau warak sekiranya ia tidak menganuti mana-mana agama.
yam2u United States Local time: 17:20 Works in field Native speaker of: Malay, English PRO pts in category: 68
I am still quite blurr in the context of rohaniah. Can u pls elaborate? tq