Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. | English to Malay translations [Non-PRO] | | English term or phrase: hidung saya kemek | | syarikat saya adalah merupakan satu syarikat yang membekal barang |
| | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 hrs confidence:   my dent nose
Explanation: I think the writing should be "hidung saya kemik" The reason why I didn't write "my flat nose" because in dictionary kimek/kemek means "dent" but sometimes people used the words "flat" when describing someone with a flat nose in a conversation. But, I was wonder "hidung yang kemek, what to do with syarikat yang membekal barang? Don't get it. But I hope this help.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 day18 hrs confidence:  I am not good looking/pretty.
Explanation: "Hidung saya kemek" is just a polite way of being modest and saying "I am not good looking/pretty". Normally in response to a date proposal.
Where else, the next sentence (maybe further description of the person);
"My company supplies goods."
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
82 days confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |