Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Malay translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: Malay phrase|
|The 'nagajuban' is put on over the underclothes.Tie the sash at the middle.Wrapping it around the chest only one time will avoid a double thickness,but it might be wise for those unaccustomed to kimono to wrap the sash twise.Be careful not to tie it too tightly or it will be comfortablie.As in Fig.1,sewing the sash to the 'nagajuban' holds the collar and shoulders neatly in place.Usually muslim in pastel colors is used for the sashes.Should the 'nagajuban' be too long,it can be shortened as in Fig.3,or it can be sewn down at the waist.|
Terjemahan bagi "nagajuban" ("undergarment" dalam bahasa Inggeris) ialah "pakaian dalam".
Selected response from:
Local time: 23:46
|2 KudoZ points were awarded for this answer |
2 hrs confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations