global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Malay » Tech/Engineering

Malay phrase


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:50 Jan 10, 2002
English to Malay translations [Non-PRO]
English term or phrase: Malay phrase
4.The 'datemaki' is wrapped around the body from the chest down to the waist.The collar of the 'nagajuban' forms the foundation for the kimono,and therefore it should be firm.A soft collar should be provided with a stiffener inside.Put on the kimono and align the hem.Decide on the width of the front panel of the skirt.Without losing this measurement,open the kimono and bring the right-hand side forward.Walking is fasilitated by folding the extra material of the inside panel ferward.Also both the corner of the hem are raised.If the inside is raised 5 centimeters,the outside is also raised 5 cm.The hem at the back should barely touch the floor.Whenever the 'zori' will not be taken off,such as at hotel receptions,the kimono is worn slightly longer to compensate for the height of the 'zori'.Wrap a sash twice around the waist just above the hip bone;tie in a bow or simply twist the ends under the sash.Make sure the ends are tidily tucked away so they won't show.Put the hand through the opening under the left sleeve and straighten out the lower bodice.When the inside has been put in order,place the left front over it and neatly arrange the line of the collar.Once the bodice has been so arrange that it will remain in place,a sash is tied under the breast.Holding the sash in both hands,press it agaist the kimono in front and then,still pulling tightly,slip the hands around to the back.Cross the sash and tie it in front.Coax the folds at the front and back of the bodice to the sides and smooth out the material.This gives room to lift the arms without tugging and putting the kimono in disarray.Should the doubled over part around the waist be too long,it can be raised and the extra portion tucked as flat as possible under the waist sash.About 5 to 7 cm should show below the obi.Now a 'datemaki' is tied around the waist.Be careful that it is no wider than the obi or it will show.Because the obi is placed directly over it,the 'datemaki' serves as a foundation and should be given as much width as possible.Once the 'datemaki' has been tied,the kimono is all ready.As shown in Fig.15,extra material in the double over part is tucked under the sash equally at the front and back to produce a neat,pleasing appearance.The length is determinedby the person's height.The 'datemaki' hold the armholes firmly in place and is a foundation for the obi.The best choise is 'Hakata datemaki' because it is strong and lies flat.Now the obi is put on.For this 'chuburisode',a 'fukuro obi' has been chosen and it is to be tied in an 'oshidori',mandarin duck,bow.With the short end of the obi at the back of the right shoulder,bring the trailing end to the right and wrap it around the waist twice.The second time around,the point where the pattern start should come at the right side just past the middle of the back.The short end should be just long enough for the tip to be hidden in the finished bow.Young people wear the obi rather wide,and so it is folded two-third its width instead of one-half.The width is judged by eye according to the person's height.If the pattern at the other end of the obi is easier to arrange,the obi can be wrapped from the left as well as from the right.
choi hsia

Summary of answers provided
4sabuk pengikat or sabuk lebar



4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sabuk pengikat or sabuk lebar

A picture of the datemaki shown at this web site.
From this and your descrption I would describe it as a sabuk pengikat (belt for holding something firmly in place) or a sabuk lebar (a broad banded belt)

Local time: 06:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in pair: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also: