GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:58 Jun 30, 2001 |
English to Malay translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: A-MMI (X) Malaysia Local time: 18:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | see explanation |
|
see explanation Explanation: More context needed here. Do you mean: 1) To (action) moderate chat communities? 2) Chat communities which are moderate? I'm guessing it's the first. The word "moderator" is hardly translated when used in an IT context, i.e. moderator of a newsgroup, a chat-room, etc. A moderator is like a guardian who manages,organizes, guides etc. according to the rules of the community. Suggestions: "Mentadbir komuniti chat" "Mengantara komuniti chat" "Mengelolakan komuniti chat " "Memantau komuniti chat" kamus dbp, istilah teknikal linux www.jalinan.jaring.my/feb99.htm - 17 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.