GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:57 Aug 30, 2001 |
English to Malay translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: A-MMI (X) Malaysia Local time: 23:54 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +2 | Tolong benarkan saya mengambil kursus Sejarah (Kepujian) Tuan/Puan |
|
Tolong benarkan saya mengambil kursus Sejarah (Kepujian) Tuan/Puan Explanation: or "Tolong benarkan saya menyertai kursus Sejarah (Kepujian) Tuan/Puan." Tuan/Puan shows respect for the teacher (Tuan=male, Puan=female). "Class" is usually translated as "Kelas" but I'm assuming you're talking about college/university level classes, and so I suggest using "Kursus" ("Course") instead. everyday language |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|