ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Marathi » Medical: Pharmaceuticals

..... is a building block in the cells

Marathi translation: निर्माण इकाई, निर्माणाधार, निर्माणसूत्र


16:09 May 25, 2009Login or register (free) for more options.
English to Marathi translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: ..... is a building block in the cells
I am seeking an accurate expression for "building block"
Umang Dholabhai
India
Local time: 00:33
Marathi translation:निर्माण इकाई, निर्माणाधार, निर्माणसूत्र
Explanation:
This could be suitable.
Selected response from:

Arun Singh
India
Local time: 00:33
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1...पेशींमध्‍ये “अडथळा निर्माण करणे” आहे
Sushan Harshe
5निर्माण इकाई, निर्माणाधार, निर्माणसूत्र
Arun Singh


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
निर्माण इकाई, निर्माणाधार, निर्माणसूत्र


Explanation:
This could be suitable.

Arun Singh
India
Local time: 00:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in HindiHindi
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
...पेशींमध्‍ये “अडथळा निर्माण करणे” आहे


Explanation:
Pharmaceutically there are substances, which are responsible for functional blockage in cells. If so;
The source could be something like...

"Reaction to xxx is a building block in the cells"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2009-05-26 17:49:11 GMT)
--------------------------------------------------

A particular substance acts as the building block in the cells
एक विशिष्‍ट घटक पेशींमध्‍ये अडथळा निर्माण करण्‍याचे काम करतो.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2009-06-01 07:25:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"What was meant by the source was that ..." Dholabhai ji, meaning differs from context to context, but still I do not feel it is correctly interpreted

Sushan Harshe
India
Local time: 00:33
Native speaker of: Native in HindiHindi
Notes to answerer
Asker: The actual context is : A particular substance acts as the building block in the cells.

Asker: What was meant by the source was that it is a substance which acts as the blocks (e.g., the figurative bricks and mortar) that build as opposed to blocking the building process.

Asker: Harshe ji the source has already been back translated and reviewed by now and accepted by the client with the other meaning in place. You too have correctly interpreted in your own way which presented me a new facet for the treatment of such sentences. It has been a learning process for me too. Thank you.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mrudula Tambe: Agree with एक विशिष्‍ट घटक पेशींमध्‍ये अडथळा निर्माण करण्‍याचे काम करतो. Taalavala Fod ;)
1 day4 hrs
  -> Thanks Mrudula ji
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: