ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Marathi » Other

take care

Marathi translation: काळजी घ्या - kaaLaji ghyaa.


13:37 May 11, 2009Login or register (free) for more options.
English to Marathi translations [Non-PRO]
Other
English term or phrase: take care
to wish take care of yourself
sunill
Marathi translation:काळजी घ्या - kaaLaji ghyaa.
Explanation:
This is the simple most translation. We use these words while seeing off someone or expressing the worry, we feel about someone in order that s/he should know that we care for her/him.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-05-15 18:00:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I just forgot to mention but if it is to write in the letter rather than converse, one should write "काळजी घेणे" (kaljee gheNe) since it is a tradition.
Selected response from:

Mrudula Tambe
India
Local time: 17:46
Grading comment
First validated answer (validated by peer agreement)



Summary of answers provided
5 +2काळजी घ्या - kaaLaji ghyaa.
Mrudula Tambe


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
काळजी घ्या - kaaLaji ghyaa.


Explanation:
This is the simple most translation. We use these words while seeing off someone or expressing the worry, we feel about someone in order that s/he should know that we care for her/him.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-05-15 18:00:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I just forgot to mention but if it is to write in the letter rather than converse, one should write "काळजी घेणे" (kaljee gheNe) since it is a tradition.

Mrudula Tambe
India
Local time: 17:46
Native speaker of: Native in SanskritSanskrit, Native in MarathiMarathi
Grading comment
First validated answer (validated by peer agreement)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sushan Harshe: perfect!
45 mins
  -> Thnks. I just forgot to mention that if it is to write in the letter rather than to converse, one should write "काळजी घेणे" (kaljee gheNe) since it is a tradition.

agree  Shekhar Phatak
13 hrs
  -> Thnks. I just forgot to mention that if it is to write in the letter rather than to converse, one should write "काळजी घेणे" (kaljee gheNe) since it is a tradition.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: