ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Mongolian » General / Conversation / Greetings / Letters

NO DRUGS ONBOARD

Mongolian translation: Эм бэлдмэл тээвэрлээгүй


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:NO DRUGS ONBOARD
Mongolian translation:Эм бэлдмэл тээвэрлээгүй
Entered by: Mahmoud Akbari
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:10 Jul 14, 2010
English to Mongolian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: NO DRUGS ONBOARD
the text on a sticker which will be put on ambulances so that people understand that there are no drugs or medication on the vehicle
Mahmoud Akbari
Malaysia
Local time: 11:05
Эм бэлдмэл тээвэрлээгүй
Explanation:
In the Mongolia's traffic regulations, I found an expression: "Хүүхэд тээвэрлэж яваа тээврийн хэрэгсэл." Hence, the word "тээвэрлэх" is better, in my opinion. In addition, considering "there are no drugs or medication," I prefer saying "эм бэлдмэл." Since the sticker will be put on ambulances, I think "түргэний машин" is not really necessary.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2010-07-15 02:49:22 GMT)
--------------------------------------------------

To Gan-Erdene Gantumur
"Бүхээг" refers to that of both plane and vehicle. So how can we differentiate between them? Since the sticker will be put on ambulances, no one will think of any plane even "түргэний машин" or "бүхээг" is omitted.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2010-07-15 02:51:57 GMT)
--------------------------------------------------

Why to include "аливаа"? I think this word is unnecessary.
Selected response from:

Batjavkhaa Batsaikhan
Mongolia
Local time: 11:05
Grading comment
thank you very much
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Эм бэлдмэл тээвэрлээгүй
Batjavkhaa Batsaikhan
5 -1Бүхээгт аливаа эм бэлдмэл байхгүй
Ganerdene Gantumur
4түргэний машинд эм байхгүй
Tsogt Gombosuren


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no drugs onboard
түргэний машинд эм байхгүй


Explanation:
ТҮРГЭНИЙ МАШИНД ЭМ БАЙХГҮЙ

Tsogt Gombosuren
Mongolia
Local time: 11:05
Works in field
Native speaker of: Native in MongolianMongolian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
no drugs onboard
Бүхээгт аливаа эм бэлдмэл байхгүй


Explanation:
On board means in the cabin. So it is right to put the word бүхээг.

Example sentence(s):
  • No drugs onboard can mean no drugs in the plane too. So to differentiate between the plane and vehicle, it is best to include бүхээг.
Ganerdene Gantumur
United States
Local time: 22:05
Native speaker of: Native in MongolianMongolian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Batjavkhaa Batsaikhan: http://www.google.mn/search?client=firefox-a&rls=org.mozilla...
49 mins
  -> You are right. We can say then Аливаа эл бэлдмэл тээвэрлээгүй
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
no drugs onboard
Эм бэлдмэл тээвэрлээгүй


Explanation:
In the Mongolia's traffic regulations, I found an expression: "Хүүхэд тээвэрлэж яваа тээврийн хэрэгсэл." Hence, the word "тээвэрлэх" is better, in my opinion. In addition, considering "there are no drugs or medication," I prefer saying "эм бэлдмэл." Since the sticker will be put on ambulances, I think "түргэний машин" is not really necessary.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2010-07-15 02:49:22 GMT)
--------------------------------------------------

To Gan-Erdene Gantumur
"Бүхээг" refers to that of both plane and vehicle. So how can we differentiate between them? Since the sticker will be put on ambulances, no one will think of any plane even "түргэний машин" or "бүхээг" is omitted.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2010-07-15 02:51:57 GMT)
--------------------------------------------------

Why to include "аливаа"? I think this word is unnecessary.

Example sentence(s):
  • Please see 13.5

    Reference: http://www.traffic-institute.mn/h_research/h-06/h-06-13.html
Batjavkhaa Batsaikhan
Mongolia
Local time: 11:05
Works in field
Native speaker of: Native in MongolianMongolian
PRO pts in category: 4
Grading comment
thank you very much
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: