ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Norwegian » Advertising / Public Relations

Promotion

Norwegian translation: kampanje/tilbud


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Promotion
Norwegian translation:kampanje/tilbud
Entered by: Svein Hartwig Djaerff
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:51 Apr 1, 2009
English to Norwegian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: Promotion
I en sammenheng som dette: "offer your customers up to 10% off product zzz with our Easter promotion"

Dette har vært oppe tidligere, og da i en lignende sammenheng. Det ble da valgt "kampanje" som oversettelse. Campaign oversettes til kampanje, men det må finnes en bedre oversettelse enn dette?

sales promotion oversettes til salgsfremmede tiltak, men "salgsfremming" synes jeg ikke er en god nok oversettelse av "promotion".

Noen forslag?
Ivan Eikås Skjøstad
Norway
Local time: 05:08
kampanje
Explanation:
i denne sammenhengen er kampanje riktig.

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2009-04-01 09:53:31 GMT)
--------------------------------------------------

Kan ikke forstå at du ikke liker "kampanje". Påskekampanje f.eks.?


--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2009-04-01 09:54:13 GMT)
--------------------------------------------------

Man ser jo av og til at man bruker "tilbud", påsketilbud, helgetilbud etc også, men jeg mener at kampanje er bedre
Selected response from:

Svein Hartwig Djaerff
Norway
Local time: 05:08
Grading comment
Flertallet har talt. Jeg kommer ikke til å bruke kampanje i oversettelsen min, og satser på at jeg kommer på noe bedre selv :) Jeg takker likevel for forslaget.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5kampanje
Svein Hartwig Djaerff
4 +2tilbud
Vibeke Koehler


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
promotion
kampanje


Explanation:
i denne sammenhengen er kampanje riktig.

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2009-04-01 09:53:31 GMT)
--------------------------------------------------

Kan ikke forstå at du ikke liker "kampanje". Påskekampanje f.eks.?


--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2009-04-01 09:54:13 GMT)
--------------------------------------------------

Man ser jo av og til at man bruker "tilbud", påsketilbud, helgetilbud etc også, men jeg mener at kampanje er bedre

Svein Hartwig Djaerff
Norway
Local time: 05:08
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Flertallet har talt. Jeg kommer ikke til å bruke kampanje i oversettelsen min, og satser på at jeg kommer på noe bedre selv :) Jeg takker likevel for forslaget.
Notes to answerer
Asker: Det er et skille mellom "Campaign" og "Promotion". Kom gjerne med flere forslag på oversettelse av "promotion" i denne sammenhengen.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NO-EN-DE: Er heller ikke så glad i kampanje for promotion, men det hjelper jo lite:o) Kan eventuelt bruke tilbud. Her; påsketilbud.
3 mins
  -> så rart, jeg elsker simpelthen alle typer kampanjer;)

agree  Bjørnar Magnussen: dette et bare enda at eksempel på at ord overlapper hverandre - hvis det ikke hadde vært slik, kunne jo et dataprogram gjort jobben
45 mins

agree  Per Bergvall: Campaign kan brukes om så mye rart - for eksempel felttog. Servicekampanje er et ord flere bilprodusenter bruker for å skjule at det handler om en tilbakekallelse, eller recall. Etter mine begreper må et så allsidig ord passe helt utmerket her.
1 hr

agree  Vedis Bjørndal: Dersom det handler om noe mer omfattende, passer kampanje fint.
1 hr

agree  Egil Presttun: Man kan si mye rart, f.eks. "våre ekstra hyggelige påskepriser", men siden budskapet ikke er ment for kundene, men for de som skal selge til sluttkundene, så er kampanje et helt perfekt ord. Det understreker at de har tenkt å selge mye.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
promotion
tilbud


Explanation:
Brukes ofte. Påsketilbud f.eks.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-04-01 09:57:12 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, ser at Svein har lagt det til i svaret sitt, så det var gjerne ikke så mye hjelp i meg likevel :)

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-04-01 09:58:25 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, ser at Svein har lagt det til i svaret sitt, så det var gjerne ikke så mye hjelp i meg likevel :)

Vibeke Koehler
Norway
Local time: 05:08
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
Notes to answerer
Asker: Takk for hjelpen. Det er mulig jeg bruker tilbud, men jeg har ikke bestemt meg. Svein fikk poengene siden han var først ute.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eivind Lilleskjaeret
19 mins

agree  Vedis Bjørndal: Når det er snakk om 10% avslag synes jeg det passer best med tilbud.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 1, 2009 - Changes made by Svein Hartwig Djaerff:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: