Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Norwegian translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | | English term or phrase: Promotion | I en sammenheng som dette: "offer your customers up to 10% off product zzz with our Easter promotion"
Dette har vært oppe tidligere, og da i en lignende sammenheng. Det ble da valgt "kampanje" som oversettelse. Campaign oversettes til kampanje, men det må finnes en bedre oversettelse enn dette?
sales promotion oversettes til salgsfremmede tiltak, men "salgsfremming" synes jeg ikke er en god nok oversettelse av "promotion".
Noen forslag? |
| | | kampanje | Explanation: i denne sammenhengen er kampanje riktig.
-------------------------------------------------- Note added at 2 mins (2009-04-01 09:53:31 GMT) --------------------------------------------------
Kan ikke forstå at du ikke liker "kampanje". Påskekampanje f.eks.?
-------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2009-04-01 09:54:13 GMT) --------------------------------------------------
Man ser jo av og til at man bruker "tilbud", påsketilbud, helgetilbud etc også, men jeg mener at kampanje er bedre |
| Selected response from:
 Svein Hartwig Djaerff Norway Local time: 05:08
| Grading comment Flertallet har talt. Jeg kommer ikke til å bruke kampanje i oversettelsen min, og satser på at jeg kommer på noe bedre selv :) Jeg takker likevel for forslaget. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |