16:49 Jun 6, 2002 |
English to Norwegian translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: MarianneH | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | What used to be |
| ||
4 +1 | And Days of Auld Lang Syne |
| ||
5 | BYGONES |
| ||
3 +1 | What Once Was |
| ||
5 -1 | What used to be. |
|
What Once Was Explanation: just a suggestion |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
What used to be. Explanation: Another option. -------------------------------------------------- Note added at 2002-06-07 15:37:00 (GMT) -------------------------------------------------- 1. Det Som En Gang Var [Juni -92] Imellom buskene vi stirret paa de som minnet om andre tider og fortalte at haapet var borte for alltid... Vi hoerte alvesang og vann som sildret Det som en gang var er nu borte alt blodet... all lengsel og sorg som hersket og de foelelser som kunne roeres er vekk... for alltid... vi har aldri levd It`s by a band named Burzum. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
What used to be Explanation: In a song, I think this would be the right translation. It would probably refer to things as they once were - kind of like "Yesterday" by the Beatles. Who is the song by, and do you have any lyrics on which we could zoom in on the right interpretation, though? |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
5 hrs confidence: peer agreement (net): +1
|