Det Som En Gang Var

Norwegian translation: What used to be

16:49 Jun 6, 2002
English to Norwegian translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Det Som En Gang Var
Song title
Dan
Norwegian translation:What used to be
Explanation:
In a song, I think this would be the right translation. It would probably refer to things as they once were - kind of like "Yesterday" by the Beatles.

Who is the song by, and do you have any lyrics on which we could zoom in on the right interpretation, though?
Selected response from:

MarianneH
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2What used to be
MarianneH
4 +1And Days of Auld Lang Syne
Vedis Bjørndal
5BYGONES
Ivan Eikås Skjøstad
3 +1What Once Was
Liss Myrås (X)
5 -1What used to be.
Lyngstad


  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
What Once Was


Explanation:
just a suggestion

Liss Myrås (X)
Sweden
Local time: 00:14
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in pair: 87

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erik Groenvold (X): concise and poetic
14 hrs
  -> Thank you, Erik! :o)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
What used to be.


Explanation:
Another option.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-07 15:37:00 (GMT)
--------------------------------------------------

1. Det Som En Gang Var

[Juni -92]

Imellom buskene vi stirret paa de
som minnet om andre tider
og fortalte at haapet var borte
for alltid...

Vi hoerte alvesang og vann som
sildret

Det som en gang var er nu borte
alt blodet...
all lengsel og sorg som hersket
og de foelelser som kunne roeres
er vekk...
for alltid...
vi har aldri levd

It`s by a band named Burzum.


Lyngstad
Local time: 00:14
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Erik Groenvold (X): Not poetic enough
11 hrs
  -> I agree with Marianne - songs are not necessarily poetic by definition - as she said rap or evergreen. And note that you gave two identical answers different grades.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
What used to be


Explanation:
In a song, I think this would be the right translation. It would probably refer to things as they once were - kind of like "Yesterday" by the Beatles.

Who is the song by, and do you have any lyrics on which we could zoom in on the right interpretation, though?

MarianneH
PRO pts in pair: 5
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erik Groenvold (X): not poetic enough either
11 hrs
  -> As long as we don't know which song it is - whether it is rap or evergreen - all we can do is give a translation. Poetry isn't an issue at this stage, I feel.

agree  mistresssoos (X): Song is by Burzum, metal band from Norway
7362 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
And Days of Auld Lang Syne


Explanation:
"(For) det som en gang var" is one of the Norwegian translations of the title/the chorus line of this old Scottish Air by Robert Burns. I believe this version was translated by Bjørn Tore Andre.



Vedis Bjørndal
Norway
Local time: 00:14
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in pair: 279

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Erik Groenvold (X): too trite and old-fashioned
10 hrs

agree  MarianneH: Auld Lang Syne ( Det Som En Gang Var ) is referenced several places. If that is the song in question, this is the right translation.
12 hrs

agree  heiaamot: If this is the excact song
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 days   confidence: Answerer confidence 5/5
BYGONES


Explanation:
Let bygones be bygones!

Ivan Eikås Skjøstad
Norway
Local time: 00:14
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in Norwegian (Bokmal)Norwegian (Bokmal)
PRO pts in pair: 881
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search