I am to my beloved as my beloved is to me

Norwegian translation: "Jeg tilhører min kjæreste og min kjæreste tilhører meg"

17:19 May 24, 2001
English to Norwegian translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: I am to my beloved as my beloved is to me
engraving on a wedding band.

part of the translation reads ....'og min kjareste tilh...'
Larnie
Norwegian translation:"Jeg tilhører min kjæreste og min kjæreste tilhører meg"
Explanation:
anebjordal's answer is a good one.. but if you're not happy and if you need the word 'kjæreste' in it, then this may be what you're looking for. The part of the translation that you offer is somewhat confusing. "Tilh" is most likely "tilhører" which means "belongs"...

MN
Selected response from:

Morten Narboe
Norway
Local time: 09:07
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naJeg er for min elskede som min elskede er for meg.
anebjordal
na"Jeg tilhører min kjæreste og min kjæreste tilhører meg"
Morten Narboe
naJeg tilhører min elskede, og min elskede tilhører mig.
Even Eifring


  

Answers


2 hrs
Jeg er for min elskede som min elskede er for meg.


Explanation:
From Solomon's Songs (The Bible).

anebjordal
Ecuador
Local time: 02:07
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in pair: 195

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Roald Toskedal
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
"Jeg tilhører min kjæreste og min kjæreste tilhører meg"


Explanation:
anebjordal's answer is a good one.. but if you're not happy and if you need the word 'kjæreste' in it, then this may be what you're looking for. The part of the translation that you offer is somewhat confusing. "Tilh" is most likely "tilhører" which means "belongs"...

MN

Morten Narboe
Norway
Local time: 09:07
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in pair: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs
Jeg tilhører min elskede, og min elskede tilhører mig.


Explanation:
I suspect this is from the Song of Solomon, chapter 6, verse 3. The above translation is from an old Norwegian Bible text. My modern Bible has a different translation. In addition, today "mig" is spelt "meg".


    Reference: http://home.no.net/harakiri/bibelen/HSA.html
Even Eifring
Local time: 09:07
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in pair: 75
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search