Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Norwegian translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: White collar worker, blue collar worker|
|Company documents listing different types of workers.|
Selected response from:
Local time: 21:37
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
"white-collar worker" is "funksjonær" or "hvitsnipparbeider", "blue-collar worker" is "arbeider"
I suppose the best translations are
1 ) "funksjonær" for white-collar worker
If you use the Engl. term in plural, you can say
funksjonærstanden" in Norw.
2) "arbeider" for blue-collar worker (pl.: "arbeidere")
However, the distinctions betwenn these two groups are not too clear-cut in Norway, as you probably know.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations