GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:19 Oct 22, 2002 |
English to Norwegian translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) / Computers | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Per Bergvall Norway Local time: 02:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | fargeskjermens intensitet |
| ||
4 | fargesterk skjermvisning |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
fargeskjermens intensitet Explanation: Alt. 'intensiteten i fargeskjermen' Video display = fargeskjerm Vivid = sterk, intens Don't much like the phrase 'adjust video display vivid', though - sounds like it should be 'adjust video display to vivid', which would at least make sense. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
fargesterk skjermvisning Explanation: I guess the us-text could have been "adjust video display TO vivid", but I guess this is what is meant. The suggestion describes a colourful video display. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.