KudoZ home » English to Norwegian » Computers (general)

Copy protect, not allowed to change to TV

Norwegian translation: Kopibeskyttet, kan ikke endre til TV

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Copy protect, not allowed to change to TV
Norwegian translation:Kopibeskyttet, kan ikke endre til TV
Entered by: Armando Pattroni
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:55 Oct 24, 2002
English to Norwegian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / Computers
English term or phrase: Copy protect, not allowed to change to TV
Just like that, please. I am fed up with this translation. Thank you for your help
Armando Pattroni
Peru
Local time: 17:06
Kopibeskyttet, kan ikke endre til TV
Explanation:
It should really be "Kopibeskyttet, ...", but using the imperative form makes even less sense than the suggested translation.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-24 05:52:26 (GMT)
--------------------------------------------------

Oops - I meant to comment as follows: It should really be \"Kopibeskytt, ...\" but using the ...
Selected response from:

Elisabeth Bull
Local time: 00:06
Grading comment
Thank you, Liz. The problem is not if the translation is easy or not. I wanted to know your opinion on the "copy protect" issue. It's not "copy protected" as it should be, so I did not know what form to use. Sorry if I bothered YOU BOTH. Or maybe I am not a serious translator (or maybe I am not ANY sarious translator) Thanks anyway, contact me if you need any help.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Kopibeskyttet, kan ikke endre til TV
Elisabeth Bull


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Kopibeskyttet, kan ikke endre til TV


Explanation:
It should really be "Kopibeskyttet, ...", but using the imperative form makes even less sense than the suggested translation.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-24 05:52:26 (GMT)
--------------------------------------------------

Oops - I meant to comment as follows: It should really be \"Kopibeskytt, ...\" but using the ...

Elisabeth Bull
Local time: 00:06
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in category: 26
Grading comment
Thank you, Liz. The problem is not if the translation is easy or not. I wanted to know your opinion on the "copy protect" issue. It's not "copy protected" as it should be, so I did not know what form to use. Sorry if I bothered YOU BOTH. Or maybe I am not a serious translator (or maybe I am not ANY sarious translator) Thanks anyway, contact me if you need any help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  onesdal: This question does not really belong in the Pro pages. Any serious translator would know how to translate this into the target language he/she is working with.
36 mins
  -> I agree.

agree  Frank Ekeberg
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search