ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Norwegian » Electronics / Elect Eng

Voltage Bias Selection Switch

Norwegian translation: (innstilling av) vender(en) for valg av forspenning


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Voltage Bias Selection Switch
Norwegian translation:(innstilling av) vender(en) for valg av forspenning
Entered by: anebjordal
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:14 Aug 3, 2011
English to Norwegian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: Voltage Bias Selection Switch
Setningen: The first 4 connections provide +24 Vdc or –24 Vdc depending on the Voltage Bias Selection Switch setting. Jeg finner det ikke verken her eller der. Kanskje det er in-house lingo.
anebjordal
Local time: 16:18
(innstilling av) vender(en) for valg av forspenning
Explanation:
"Bias" er forspenning for noe som ikke framgår av spørsmålet.
En "bryter" bryter strømmen (av/på), men i dette tilfellet er det snakk om å velge, og da er "vender" riktigere.
På engelsk kan "switch" være både bryter og vender.
Selected response from:

Tor G Jensen
Local time: 00:18
Grading comment
Takk for hjelpen, Tor G.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1valgbryter for spenning
Morten Wallentinsen
4(innstilling av) vender(en) for valg av forspenning
Tor G Jensen


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
voltage bias selection switch
valgbryter for spenning


Explanation:
Hei Ane,

Etter det jeg forstår, dreier det seg om en "selection switch" (valgbryter) for "voltage bias" som rett og slett blir "spenning" på norsk fordi "biasing" er "the method of establishing predetermined voltages". Jeg håper det hjelper.

Example sentence(s):
  • the method of establishing predetermined voltages
  • Valgbryteren for spenning er kun tilgjengelig på...

    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Biasing
    Reference: http://docs.us.dell.com/support/edocs/systems/op580/no/sfits...
Morten Wallentinsen
Local time: 00:18
Native speaker of: Native in Norwegian(Bokmal)Norwegian(Bokmal), Native in NorwegianNorwegian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Svein Hartwig Djaerff: men ville nok heller sagt spenningsvalgbryter for å redusere antall ord
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
voltage bias selection switch
(innstilling av) vender(en) for valg av forspenning


Explanation:
"Bias" er forspenning for noe som ikke framgår av spørsmålet.
En "bryter" bryter strømmen (av/på), men i dette tilfellet er det snakk om å velge, og da er "vender" riktigere.
På engelsk kan "switch" være både bryter og vender.

Tor G Jensen
Local time: 00:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 158
Grading comment
Takk for hjelpen, Tor G.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: