KudoZ home » English to Norwegian » Finance (general)

direct debit

Norwegian translation: avtalegiro/autogiro

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:direct debit
Norwegian translation:avtalegiro/autogiro
Entered by: NO-EN-DE
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:02 Aug 29, 2008
English to Norwegian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: direct debit
et minibank kort er et debit card. Men hva kalles direct debit? Direkte fratrekk...?

:o)
NO-EN-DE
Norway
Local time: 14:36
avtalegiro/autogiro
Explanation:
Direct debit er en betalingsmåte der du gir mottaker lov til å trekke direkte fra kontoen, så avtalegiro eller autogiro blir vel det nærmeste som er ekvivalent på norsk.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-08-29 09:55:40 GMT)
--------------------------------------------------

Da ville jeg sagt noe slikt som "Minimum 12 måneders kontrakt med avtalegiro", hvis dette er snakk om Norge. Hvis det er i utlandet ville jeg gått for "direkte debitering" og kanskje satt avtalegiro i parentes slik at kundene lett forstår hva det er snakk om.
Selected response from:

Frode Aleksandersen
Norway
Local time: 14:36
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1direkte debitering
Per Bergvall
4autogiro
Bjørnar Magnussen
3avtalegiro/autogiro
Frode Aleksandersen


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
autogiro


Explanation:
"Direct debit" i betydningen automatisk betaling av faste regninger kalles vanligvis for "autogiro" på norsk.

Direct debit - Permission you give a lender or other company to take money from your bank account at certain times to pay money off a loan or bill (such as gas ...
www.business2000.ie/html/resources/glossary/d.htm

Autogiro er en betalingstjeneste for direkte belastning av betalers konto.
www.bbs-nordic.com/no/Losninger/Inn--og-utbetalinger/Autogi...

Bjørnar Magnussen
Local time: 14:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 318
Notes to answerer
Asker: Naa mangler knappene ovenfor igjen... Det er snakk om direct debit som en del av betalingen i et helsestudio... "minimum 12 months direct debit program"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vedis Bjørndal: dette brukes også, ser jeg, men "standing (payment) order" likner mest på vår "autogiro" iflg. SUCCESS IN COMMERCE
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
direkte debitering


Explanation:
Kundene kaller det kanskje direkte trekk, men dette er hva de sier i banken...og i regjeringen...


    Reference: http://www.regjeringen.no/nb/dep/jd/dok/regpubl/otprp/199819...
Per Bergvall
Norway
Local time: 14:36
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 43
Notes to answerer
Asker: Naa mangler knappene ovenfor igjen... Det er snakk om direct debit som en del av betalingen i et helsestudio... "minimum 12 months direct debit program"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vedis Bjørndal: SEPA Direct Debit (direkte debitering), ref. Norges bank
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
avtalegiro/autogiro


Explanation:
Direct debit er en betalingsmåte der du gir mottaker lov til å trekke direkte fra kontoen, så avtalegiro eller autogiro blir vel det nærmeste som er ekvivalent på norsk.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-08-29 09:55:40 GMT)
--------------------------------------------------

Da ville jeg sagt noe slikt som "Minimum 12 måneders kontrakt med avtalegiro", hvis dette er snakk om Norge. Hvis det er i utlandet ville jeg gått for "direkte debitering" og kanskje satt avtalegiro i parentes slik at kundene lett forstår hva det er snakk om.

Frode Aleksandersen
Norway
Local time: 14:36
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Naa mangler knappene ovenfor igjen... Det er snakk om direct debit som en del av betalingen i et helsestudio... "minimum 12 months direct debit program"

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search