KudoZ home » English to Norwegian » Games / Video Games / Gaming / Casino

I scream! You scream! We all scream for Ice cream!

Norwegian translation: i scream! you scream! we all scream for ice cream!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:30 Jan 20, 2008
English to Norwegian translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: I scream! You scream! We all scream for Ice cream!
Alle har vel hørt den. Synes dere jeg bør la den stå på engelsk? Passer jo ikke å oversette, på den andre siden vil klienten at alt skal oversettes.....Men det høres jo helt teit ut på norsk.....Hva synes dere?
Cecilie Brauer
Local time: 04:17
Norwegian translation:i scream! you scream! we all scream for ice cream!
Explanation:
Ja, jeg synes absolutt du bør la denne sangtittelen stå på engelsk. Det er sikker mange nordmenn som kjenner sangen, og disse assosiasjonene vil jo gå tapt hvis du oversetter. Dessuten går selvfølgelig det homofone ordspillet "I scream" / "ice cream" tapt.

Dette vil sikkert klienten forstå hvis du samtidig forklarer ham/henne at nordmenn har generelt gode engelskkunnskaper.

Hvis du absolutt skal oversette, bør du ikke gjøre det ord for ord, men med en norsk sangtittel eller slagord om is. F.eks. "kremen av iskrem", men da vil du risikere å bli saksøkt av Henning-Olsen:)

Selected response from:

Bjørnar Magnussen
Local time: 10:17
Grading comment
Jeg valgte å la det stå på engelsk. Ikke lett med slike rekalmesnutter på rim, sitter og vrir hjernen med mange flere slike filer. noen har små dikt, andre går på rim, og noen igjen har referanser til amerikanske tv serier hvor serien heter noe annet på norsk, og da gir ikke resten av snutten noe mening når jeg setter det norske navnet...blæh...enkelte dager skulle jeg ønske jeg jobbet med noe annet ;-) meningen
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3i scream! you scream! we all scream for ice cream!
Bjørnar Magnussen
3Jeg skriker. Du skriker. Alle skriker! Etter IS!!!
Per Bergvall


Discussion entries: 2





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
i scream! you scream! we all scream for ice cream!
Jeg skriker. Du skriker. Alle skriker! Etter IS!!!


Explanation:
Ja visst høres det helt dustete ut. Men hvis oppdragsgiveren vil at det skal oversettes, og er klar over at det blir umulig å gjenskape ordspillet, er det bare å gjøre det beste ut av det.

Per Bergvall
Norway
Local time: 10:17
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
i scream! you scream! we all scream for ice cream!
i scream! you scream! we all scream for ice cream!


Explanation:
Ja, jeg synes absolutt du bør la denne sangtittelen stå på engelsk. Det er sikker mange nordmenn som kjenner sangen, og disse assosiasjonene vil jo gå tapt hvis du oversetter. Dessuten går selvfølgelig det homofone ordspillet "I scream" / "ice cream" tapt.

Dette vil sikkert klienten forstå hvis du samtidig forklarer ham/henne at nordmenn har generelt gode engelskkunnskaper.

Hvis du absolutt skal oversette, bør du ikke gjøre det ord for ord, men med en norsk sangtittel eller slagord om is. F.eks. "kremen av iskrem", men da vil du risikere å bli saksøkt av Henning-Olsen:)



Bjørnar Magnussen
Local time: 10:17
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 101
Grading comment
Jeg valgte å la det stå på engelsk. Ikke lett med slike rekalmesnutter på rim, sitter og vrir hjernen med mange flere slike filer. noen har små dikt, andre går på rim, og noen igjen har referanser til amerikanske tv serier hvor serien heter noe annet på norsk, og da gir ikke resten av snutten noe mening når jeg setter det norske navnet...blæh...enkelte dager skulle jeg ønske jeg jobbet med noe annet ;-) meningen
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search