ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Norwegian » General / Conversation / Greetings / Letters

turn heads

Norwegian translation: vekke oppsikt


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:turn heads
Norwegian translation:vekke oppsikt
Entered by: Ingrid Thorbjørnsrud
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:36 Oct 21, 2008
English to Norwegian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Vekke oppmerksomhet
English term or phrase: turn heads
Finnes det et godt norsk uttrykk for dette, eller blir jeg nødt til å bruke noe sånt som "å få folk til å snu seg etter deg"?
Ingrid Thorbjørnsrud
Egypt
Local time: 00:18
vekke oppsikt
Explanation:
Eller vekke interesse

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-10-21 17:33:44 GMT)
--------------------------------------------------

Heisan - jeg prøvde å velge et situasjonsnøytralt uttrykk, men er enig i at vi på norsk ville ordlagt oss annerledes om en frapperende vakker dame kledt for å understreke dette, og en fembeint hund. Som biloversetter havnet jeg derfor på det jeg ville brukt hvis en bestemt ny bilmodell 'snur hoder', så da ble det slik. Poenget mitt var i grunnen bare hvem spiller hvilke roller i slike hodesnurrende situasjoner.
Selected response from:

Per Bergvall
Local time: 00:18
Grading comment
Jeg utbroderte litt, og det ble "vekker oppsikt og beundring". Takk for hjelpen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1vekke oppsikt
Per Bergvall
3 +1tiltrekke oppmerksomhet
Mariell Myran
3snur hoder
Ivan Eikås Skjøstad
3er beundringsverdig
Kristian Svanes


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
snur hoder


Explanation:
"Peugeot 407 Coupe snur hoder, og dieselmotoren med to turboladere gjør at bilen blir en opplevelse også for de som sitter bak rattet."

Høres direkte oversatt ut, men det er jo litt av vitsen her? Gir ganske mange treff i Google når en søker på "snur hoder", også i denne betydningen.


    Reference: http://www.aftenposten.no/forbruker/bil/tester/article128577...
Ivan Eikås Skjøstad
Norway
Local time: 00:18
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in Norwegian(Bokmal)Norwegian(Bokmal)
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
tiltrekke oppmerksomhet


Explanation:
:)

Mariell Myran
Norway
Local time: 00:18
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in Norwegian(Bokmal)Norwegian(Bokmal)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Svein Hartwig Djaerff: Javakkedettebrasåvetikkejeg
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
er beundringsverdig


Explanation:
til dømes.

Kristian Svanes
Norway
Local time: 00:18
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vekke oppsikt


Explanation:
Eller vekke interesse

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-10-21 17:33:44 GMT)
--------------------------------------------------

Heisan - jeg prøvde å velge et situasjonsnøytralt uttrykk, men er enig i at vi på norsk ville ordlagt oss annerledes om en frapperende vakker dame kledt for å understreke dette, og en fembeint hund. Som biloversetter havnet jeg derfor på det jeg ville brukt hvis en bestemt ny bilmodell 'snur hoder', så da ble det slik. Poenget mitt var i grunnen bare hvem spiller hvilke roller i slike hodesnurrende situasjoner.

Per Bergvall
Local time: 00:18
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 31
Grading comment
Jeg utbroderte litt, og det ble "vekker oppsikt og beundring". Takk for hjelpen!
Notes to answerer
Asker: Vekke oppsikt er ok, men tenkte på noe mer positivt. En lekker dame vekker oppsikt, men det gjør en fembeint hund også...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magnus Ølmheim: Mener selv at denne fanger essensen i uttrykket..
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: