ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Norwegian » General / Conversation / Greetings / Letters

checking-off point


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:48 Aug 20, 2009
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Norwegian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / ungdomsuttrykk??
English term or phrase: checking-off point
Sort of I guess that’s the checking off point

Ja, slik er dialogen mellom de to ungdommene, så nå er det bare å være kreative!
Ingrid Thorbjørnsrud
Egypt
Local time: 04:42


Summary of answers provided
3 +1nå jeg gidder ikke mer
Heidi Kjelsvik
2sjekkpunkt
Per Bergvall


  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
sjekkpunkt


Explanation:
Hadde vært greit med litt sammenheng her. Avkrysningspunkt blir litt konstruert. Hvem vet hva gatreslang betyr uansett? Det er en ekskluderende språkform, som ikke kan læres utenfor miljøet.

Per Bergvall
Local time: 03:42
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
nå jeg gidder ikke mer


Explanation:
tja, dialog mellom ungdommer... man sjekker inn når man vil være med på noe, som f.eks på et fly, men når sjekker man av noe? Jeg tenker at det er når man vil ut av noe:
nå gidder/orker jeg ikke mer/jeg takker for meg/nå er det nok"? eller tilsvarende

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-08-21 02:50:17 GMT)
--------------------------------------------------

et eks til: "Jeg regner med at det er her jeg skal holde munn"...
Uansett, vri det slik du vil, jeg tolker det hvertfall i denne retning... det er sent, så det får være så grammatisk feil det bare vil, jeg satser på at poenget kommer igjennom samma søren :)

Heidi Kjelsvik
Local time: 03:42
Works in field
Native speaker of: Norwegian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bjørnar Magnussen: interessant tolkning - skulle ikke forundre meg om du har rett
4 hrs

neutral  Egil Presttun: Da burde det helst hete "checking out", men uten kontekst blir det uansett gjentning. Checking off betyr ofte å krysse av (sjekke av).
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: