Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. This question was closed without grading. Reason: Errant question
|
|
English to Norwegian translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | | English term or phrase: fornemmelig | In a quote from a newspaper article written in the 1800s:
"Vi nævne fortrinsvis denne, fordi den forekommer os at give det klareste og fyldigste Indblik i en Begavelse, der ogsaa og maaske fornemmelig i denne Retning maa erkjendes at være af særdeles fremragende Natur." |
|  Brigid McCauleyKudoZ activityQuestions: 661 ( 2 open) ( 19 without valid answers) ( 112 closed without grading) Answers: 612
| | Local time: 00:19
|
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
27 mins confidence:   especially og preferentially
Explanation: Well, we were under Denmark for 400 years, so no wonder the written language in the late 18 hundreds still was pretty much the same as Danish - and some translators I edit from Danish into Norwegian still seem to think it is...
I think the word in this context could be translated with especially or preferentially, in modern Norwegian I think we would say "fortrinnsvis", "især", "spesielt" or similar words.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |