ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Norwegian » General / Conversation / Greetings / Letters

I keep you in my prayers.

Norwegian translation: du er i mine bønner


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I keep you in my prayers.
Norwegian translation:du er i mine bønner
Entered by: clauswe
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:48 Dec 28, 2009
English to Norwegian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: I keep you in my prayers.
Jeg holder dig i mine bønner.

could you please tell me if this is correct
clauswe
Romania
Local time: 01:19
du er i mine bønner
Explanation:
Your alternative is a bit too literal, and not something a native Norwegian would say. Also, 'dig' is either Danish, Swedish or archaic Norwegian - we use 'deg'.
Selected response from:

Per Bergvall
Local time: 00:19
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4du er i mine bønner
Per Bergvall
4Jeg ber stadig for deg
Hilde Granlund
3 +1Jeg tar deg med i mine bønnerIngrid Thorbjørnsrud
4Jeg vil fortsette å be for deg
nortranslate


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
i keep you in my prayers.
du er i mine bønner


Explanation:
Your alternative is a bit too literal, and not something a native Norwegian would say. Also, 'dig' is either Danish, Swedish or archaic Norwegian - we use 'deg'.

Per Bergvall
Local time: 00:19
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 31
Grading comment
thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egil Presttun
5 mins

agree  rhv
1 hr

agree  Liv Fridtjofsen
1 hr

agree  alexandratheres
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
i keep you in my prayers.
Jeg tar deg med i mine bønner


Explanation:
Her er det flere muligheter, kanskje man også kan si "Jeg ber for deg".
Forøvrig er "dig" dansk, ikke norsk.

Ingrid Thorbjørnsrud
Egypt
Local time: 00:19
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egil Presttun
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
i keep you in my prayers.
Jeg vil fortsette å be for deg


Explanation:
De foreslåtte oversettelsene er alle helt OK, men jeg likte best Ingrid sin "Jeg ber for deg".
Dette er vel et uttrykk som vanligvis brukes som en avslutning på en samtale eller et brev, og som sies for å poengtere at man fortsatt ønsker å hjelpe eller vise medfølelse, selv om man føler man ikke strekker til.

Jeg mener det er vanligst å si "Jeg vil fortsette å be for deg" eller "Jeg skal (fortsatt) huske på deg når jeg ber".

nortranslate
Norway
Local time: 00:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
i keep you in my prayers.
Jeg ber stadig for deg


Explanation:
Evt. Jeg ber fortsatt for deg.
Mange gode forslag her. Den jeg likte dårligst er vel den som har fått flest stemmer, smak og behag? Jeg synes det høres litt kunstig ut. Kommer an på sammenhengen dette.

Hilde Granlund
Norway
Local time: 00:19
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 31, 2009 - Changes made by clauswe:
Edited KOG entryclauswe's old entry - "I keep you in my prayers." => "du er i mine bønner"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: