Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Norwegian translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Software | | English term or phrase: skin | | You can change the "skin" of your interface to different themes. |
|  Erik MatsonKudoZ activityQuestions: 85 (none open) ( 3 closed without grading) Answers: 67 Norway
| | Local time: 00:20
|
| | skall | Explanation: Hei Erik,
Skin oversettes normalt til norsk som "skall" (Microsoft-terminologi). Jeg er altså enig i svarene, men hvis det gjelder et program som du kan endre utseende på, ville jeg foretrekke "skall". |
| Selected response from:
Morten Wallentinsen Local time: 00:20
| Grading comment Takker til alle for svar og forslag. Jeg er forsåvidt enig med Koen at utseendet kanskje er en bedre oversettelse, men i dette tilfellet synes jeg det er viktig å følge terminologi "fastsatt" av Microsoft. Det skal brukes i et GUI/Hjelpefil for et program. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
12 mins confidence:  peer agreement (net): +1
1 day23 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |