ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Norwegian » Journalism

tea room

Norwegian translation: tesalong


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tea room
Norwegian translation:tesalong
Entered by: Brigid McCauley
Options:
- Contribute to this entry

09:00 Oct 1, 2007Login or register (free) for more options.
English to Norwegian translations [PRO]
Social Sciences - Journalism
English term or phrase: tea room
I don't know what this is. Very British, I suppose.

Could I say "tesalong"? I am not looking for a Norwegian equivalent, because I don't think it exists.
Vedis Bjørndal
Norway
Local time: 18:21
tesalong
Explanation:
Well, this Norwegian journalist seems to think so: "Britenes beste tesalong.
Norfolk. Er du av de sanne teskjønnere, så må du dra til kysten av Norfolk, til en landsby i nærheten av Sheringham, til Baconsthorpe og synke ned i Margaret's Tea Room i Chestnut Farmhouse. Der finner du den beste tesalongen i landet."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-01 10:52:42 GMT)
--------------------------------------------------

I agree with Per. Also, I'm not familiar with country houses having what was called a "tea room" - they would drink their tea in the "drawing room" or "morning room" etc. More context would help, but is it not possible that this "tea room" is a modern-day addition? To most Brits, at least, the term "tea room" would conjure up associations with small, cosy cafes serving scones and tea and clotted cream (becoming more extinct with the passage of time, unfortunately). But they're often found now in old country houses/castles.
Selected response from:

Brigid McCauley
Norway
Local time: 18:21
Grading comment
Takk, Brigid. Den lokalkunnskapen du bidrar med hjelper godt!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5tesalongBrigid McCauley
3dagligstue
Per Bergvall


Discussion entries: 1





  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dagligstue


Explanation:
There is no Norwegian equivalent - and the concept of tea connoisseurs travelling afar for the purpose of experiencing tea rooms is something few non-Brits would comprehend. If your tea room is in a private house, consider dagligstue as a term for a room that has multiple purposes, including the taking of tea. If it caters to paying visitors, run with Brigid's excellent suggestion.

Per Bergvall
Norway
Local time: 18:21
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: I konteksten er "tea room" listet opp på en slags skryteliste. Jeg antar da at det ikke er noe alle har i Storbritannia.

Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
tesalong


Explanation:
Well, this Norwegian journalist seems to think so: "Britenes beste tesalong.
Norfolk. Er du av de sanne teskjønnere, så må du dra til kysten av Norfolk, til en landsby i nærheten av Sheringham, til Baconsthorpe og synke ned i Margaret's Tea Room i Chestnut Farmhouse. Der finner du den beste tesalongen i landet."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-01 10:52:42 GMT)
--------------------------------------------------

I agree with Per. Also, I'm not familiar with country houses having what was called a "tea room" - they would drink their tea in the "drawing room" or "morning room" etc. More context would help, but is it not possible that this "tea room" is a modern-day addition? To most Brits, at least, the term "tea room" would conjure up associations with small, cosy cafes serving scones and tea and clotted cream (becoming more extinct with the passage of time, unfortunately). But they're often found now in old country houses/castles.


    Reference: http://www.aftenposten.no/reise/article629193.ece
Brigid McCauley
Norway
Local time: 18:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Takk, Brigid. Den lokalkunnskapen du bidrar med hjelper godt!
Notes to answerer
Asker: Mer kontekst: Det er dette "country house"-et som har et "tea room". Det er ikke i forbindelse med serveringssteder.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: