ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Norwegian » Law (general)

gearing

Norwegian translation: giring


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:gearing
Norwegian translation:giring
Entered by: Harald Roald
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:29 Aug 8, 2009
English to Norwegian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: gearing
jeg mener dette er "styring", men tar gjerne mot forslag!

"The product contains no guarantee; there is no integral gearing involved in the product structure"
Harald Roald
Canada
Local time: 23:11
giring
Explanation:
Jeg er vant til at man snakker om giring i Norge. Det betyr å øke risikoen, dvs. at gevinst/tap øker. Et eksempel på giring er å ikke nøye seg med å kjøpe aksjer for 50 000,-, men å bruke disse aksjene som sikkerhet for et lån på 50 000,- som man også kjøper aksjer for i samme firma. Dermed kjøper man aksjer i firmaet for kr 100 000,- og sitter med 50 000,- i gjeld. Banken kan kreve at aksjene skal selges umiddelbart (eller rettere sagt at lånet skal tilbakebetales umiddelbart) hvis verdien på aksjene halveres. Dermed taper banken ingenting, og investoren taper alle pengene sine. Skulle aksjene i stedet stige med f.eks. 10%, så tjener aksjonæren dobbelt så mye som han ville gjort uten giring.

"no integral gearing" tolker jeg som "ingen betydningsfull/helhetlig giring", men jeg har ikke så god erfaring med ordet "integral" i denne sammenheng, så jeg vil holde muligheten åpen for at jeg kan ha misforstått "integral".

http://www.jana.com.au/resources/Jana/Documents/geared_inves...

http://www.ferd.no/lang/no/show.do?page=177&articleid=1870



--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-08-08 21:17:30 GMT)
--------------------------------------------------

I dag ser det ut som om alle som svarer på KudoZ-spørsmål starter med samme trykkfei1. Vi får kalle det "The number one bug".
Selected response from:

Egil Presttun
Norway
Local time: 05:11
Grading comment
mange takk! jeg har fått nærmere info fra kunden, og det matcher din forklaring!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4giring
Egil Presttun


Discussion entries: 5





  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
giring


Explanation:
Jeg er vant til at man snakker om giring i Norge. Det betyr å øke risikoen, dvs. at gevinst/tap øker. Et eksempel på giring er å ikke nøye seg med å kjøpe aksjer for 50 000,-, men å bruke disse aksjene som sikkerhet for et lån på 50 000,- som man også kjøper aksjer for i samme firma. Dermed kjøper man aksjer i firmaet for kr 100 000,- og sitter med 50 000,- i gjeld. Banken kan kreve at aksjene skal selges umiddelbart (eller rettere sagt at lånet skal tilbakebetales umiddelbart) hvis verdien på aksjene halveres. Dermed taper banken ingenting, og investoren taper alle pengene sine. Skulle aksjene i stedet stige med f.eks. 10%, så tjener aksjonæren dobbelt så mye som han ville gjort uten giring.

"no integral gearing" tolker jeg som "ingen betydningsfull/helhetlig giring", men jeg har ikke så god erfaring med ordet "integral" i denne sammenheng, så jeg vil holde muligheten åpen for at jeg kan ha misforstått "integral".

http://www.jana.com.au/resources/Jana/Documents/geared_inves...

http://www.ferd.no/lang/no/show.do?page=177&articleid=1870



--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-08-08 21:17:30 GMT)
--------------------------------------------------

I dag ser det ut som om alle som svarer på KudoZ-spørsmål starter med samme trykkfei1. Vi får kalle det "The number one bug".


Egil Presttun
Norway
Local time: 05:11
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 7
Grading comment
mange takk! jeg har fått nærmere info fra kunden, og det matcher din forklaring!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: