ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Norwegian » Law (general)

Express and implied warranty

Norwegian translation: uttrykte og underforståtte garantier


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Express and implied warranty
Norwegian translation:uttrykte og underforståtte garantier
Entered by: Hallvard Viken
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:18 Mar 27, 2011
English to Norwegian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: Express and implied warranty
Hei,

noen som tar denne? Kontekst:

WITHOUT LIMITING THE GENERALITY OF THE FOREGOING, ANY PRIZES ARE PROVIDED "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESS OR IMPLIED, AND CONTEST ENTITIES HEREBY DISCLAIM ALL SUCH WARRANTIES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSES AND/OR NON-INFRINGEMENT.

Saludos!
Hallvard Viken
Local time: 05:11
uttrykte og underforståtte garantier
Explanation:
Eksplisitte og implisitte er jo også gode greier...
Skulle vel ellers ha vært expressed, da ekspressgarantier høres litt lurvete ut.
Selected response from:

Per Bergvall
Local time: 05:11
Grading comment
'underforstått' høres bra ut ja.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1uttrykte og underforståtte garantier
Per Bergvall
3 +2direkte eller indirekte
Frode Aleksandersen


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
express or implied warranty
direkte eller indirekte


Explanation:
Ser også i TM-en min "eksplisitte eller implisitte" og "uttrykkelige eller stilltiende". Også "underforstått" for "implied". Her har du flere muligheter. Hvis du søker på "lisensavtale" finner du typisk slike termer.

Example sentence(s):
  • NN fraskriver seg ethvert garantiansvar, enten dette er direkte eller indirekte, herunder, men ikke begrenset til, stilltiende garantier om salgbarhet, anvendelighet for særskilte formål og frihet fra krenkelse av tredjeparts rettigheter.
Frode Aleksandersen
Norway
Local time: 12:11
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anne: Yep, enig.
4 hrs

agree  Ingrid Thorbjørnsrud: Foretrekker uttrykkelig og underforstått garanti.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
express and implied warranty
uttrykte og underforståtte garantier


Explanation:
Eksplisitte og implisitte er jo også gode greier...
Skulle vel ellers ha vært expressed, da ekspressgarantier høres litt lurvete ut.

Per Bergvall
Local time: 05:11
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 70
Grading comment
'underforstått' høres bra ut ja.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Akel: Det uansett ikke så nøye, fordi man under norsk rett i alle tilfelle vil se nærmere på hva som egentlig har foregått mellom partene og hvilke berettigede forventninger som måtte være oppstått. (Og gjør det i det minste lesbart ved å skrive i minuskler.)
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: