ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Norwegian » Law (general)

Non-infringement

Norwegian translation: at det ikke foreligger brudd på regler eller rettigheter


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Non-infringement
Norwegian translation:at det ikke foreligger brudd på regler eller rettigheter
Entered by: Hallvard Viken
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:43 Mar 27, 2011
English to Norwegian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: Non-infringement
Hei igjen. Nytt spørsmål fra samme paragraf. Litt usikker på "non-infringement" akkurat i denne sammenhengen. Kontekst (nederst på teksten):

WITHOUT LIMITING THE GENERALITY OF THE FOREGOING, ANY PRIZES ARE PROVIDED "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESS OR IMPLIED, AND CONTEST ENTITIES HEREBY DISCLAIM ALL SUCH WARRANTIES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSES AND/OR NON-INFRINGEMENT.

Saludos!
Hallvard Viken
Local time: 05:11
at det ikke foreligger brudd på regler eller rettigheter
Explanation:
Infringement kan både omhandle brudd på en 3. parts rettigheter, men også et brudd på offentligrettslig lovgivning.
Selected response from:

Akel
Local time: 05:11
Grading comment
Takk skal du ha!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1at det ikke foreligger brudd på regler eller rettigheterAkel
4rettighetsoverholdelse
Per Bergvall
3 -1krenkelse
Frode Aleksandersen
3 -2brudd på patenter eller åndsrettigheter
Anne


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
non-infringement
brudd på patenter eller åndsrettigheter


Explanation:
Forstår dette som å dreie seg garanti for (eller mangel på sådan) for brudd på rettigheter når det gjelder patenter og andre åndsrettigheter.

Anne
Australia
Local time: 13:11
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Per Bergvall: Forslaget ditt er bra for «infringement», men det blir litt bakvendt når det er non-infringement det handler om.
2 hrs

disagree  Akel: Enig med PB. Men infringement går videre enn de rettighetene du omtaler i forslaget
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
non-infringement
rettighetsoverholdelse


Explanation:
Ikke nettopp noe utbredt ord, og jeg ville vel ha skrevet om for å slippe å bruke det. Likevel - i sammenhengen 'warranties of ... non-infringement' må det som (ikke) garanteres være at rettigheter overholdes, eller at rettigheter ikke brytes. Så lenge vi slipper 'ikke-rettighetsbrudd' tror jeg vi skal være fornøyd.

Per Bergvall
Local time: 05:11
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 70
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
non-infringement
at det ikke foreligger brudd på regler eller rettigheter


Explanation:
Infringement kan både omhandle brudd på en 3. parts rettigheter, men også et brudd på offentligrettslig lovgivning.

Akel
Local time: 05:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in Norwegian(Bokmal)Norwegian(Bokmal)
PRO pts in category: 20
Grading comment
Takk skal du ha!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Per Bergvall: Helt grei omskriving. Bare pass på at man egentlig driver og fraskriver seg alle slike garantier. Da blir det garanterer ikke at det ikke...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
non-infringement
krenkelse


Explanation:
Ser det er brukt en del. "Overholdelse" er et mulig alternativ, siden det er det mottsatte av å krenke. Ellers kan man skrive om.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2011-03-28 13:48:03 GMT)
--------------------------------------------------

Akel - du har selvfølgelig helt rett. Det skulle egentlig stått "ikke-krenktelse", men jeg redigerte en del og det forsvant.

Det er forsåvidt likevel mulig å bruke "krenkelse", men da må man skrive om som tidligere nevnt.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2011-03-28 13:49:12 GMT)
--------------------------------------------------

"ikke-krenkelse". *sukk*

Frode Aleksandersen
Norway
Local time: 12:11
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Akel: Nei, det er snakk om det motsatte.
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: