Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:20 May 13, 2011
English to Norwegian translations [PRO] Law/Patents - Law (general)
English term or phrase:regulatory disclaimer
Regulatory Disclaimer
Floreat Family Office Services AG is authorised and regulated by PolyReg (www.polyreg.ch) a Self Regulatory Organisation (SRO).
The content of this website is provided for information purposes only and does not constitute investment, legal, tax or other advice or any recommendation to buy or sell any Project, Deals, Funds or stocks mentioned
Tilleggsspørsmål: Dette tekstutdraget har jeg funnet på nettet. De har ingenting med kunden jeg oversetter for å gjøre. Er det ok å klippe og lime på denne måten, altså i forhold til nettsidene jeg forsyner meg fra, for å sette termen i sammenheng?
Explanation: Hvorvidt det er OK å bruke tekst du finner på nettet, og selge den som din egen oversettelse, er umulig å besvare kategorisk. Hvis teksten er merket Copyright, 'Med enerett' osv, skal du antagelig være litt forsiktig. Likevel, hvis du skal oversette "does not constitute investment, legal, tax or other advice", og du bruker informasjon fritt tilgjengelig på nettet til å finne en passende oversettelse, må det være helt greit å bruke den.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-05-13 09:33:57 GMT) --------------------------------------------------
Her mener jeg sågar kildeangivelse ville vært å skyte langt over mål. Du vet ikke at teksten du har funnet er en original tekst, aldri kopiert fra annetsteds. Så svaret på spørsmålet er at ja, det er greit, så lenge vi snakker om isolerte fraser og begreper. Handler det om intellektuelle tankerekker blir det naturligvis noe annet.
Det får da være måte på forsiktighet. De som med vitende og vilje legger tekst ut der, kan da ikke ha et problem med at teksten blir både brukt og gjenbrukt?
Mht tekst på nettet, lurer jeg på om det er ok å klippe og lime inn vilkårlig tekst jeg finner på nettet, for å illustrere en term på Kudoz-sidene, slik jeg gjorde med termen "regulatory disclaimer) (altså ikke med tanke på å bruke den som egen oversettelse)
Automatic update in 00:
Answers
57 mins confidence:
ansvarsfraskrivelse
Explanation: Hvorvidt det er OK å bruke tekst du finner på nettet, og selge den som din egen oversettelse, er umulig å besvare kategorisk. Hvis teksten er merket Copyright, 'Med enerett' osv, skal du antagelig være litt forsiktig. Likevel, hvis du skal oversette "does not constitute investment, legal, tax or other advice", og du bruker informasjon fritt tilgjengelig på nettet til å finne en passende oversettelse, må det være helt greit å bruke den.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-05-13 09:33:57 GMT) --------------------------------------------------
Her mener jeg sågar kildeangivelse ville vært å skyte langt over mål. Du vet ikke at teksten du har funnet er en original tekst, aldri kopiert fra annetsteds. Så svaret på spørsmålet er at ja, det er greit, så lenge vi snakker om isolerte fraser og begreper. Handler det om intellektuelle tankerekker blir det naturligvis noe annet.
Per Bergvall Local time: 05:11 Native speaker of: Norwegian PRO pts in category: 70