ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Norwegian » Law (general)

regulatory disclaimer

Norwegian translation: ansvarsfraskrivelse


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:20 May 13, 2011
English to Norwegian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: regulatory disclaimer
Regulatory Disclaimer
Floreat Family Office Services AG is authorised and regulated by PolyReg (www.polyreg.ch) a Self Regulatory Organisation (SRO).
The content of this website is provided for information purposes only and does not constitute investment, legal, tax or other advice or any recommendation to buy or sell any Project, Deals, Funds or stocks mentioned


Tilleggsspørsmål: Dette tekstutdraget har jeg funnet på nettet. De har ingenting med kunden jeg oversetter for å gjøre. Er det ok å klippe og lime på denne måten, altså i forhold til nettsidene jeg forsyner meg fra, for å sette termen i sammenheng?
Hanne Aas
Local time: 05:11
Norwegian translation:ansvarsfraskrivelse
Explanation:
Hvorvidt det er OK å bruke tekst du finner på nettet, og selge den som din egen oversettelse, er umulig å besvare kategorisk. Hvis teksten er merket Copyright, 'Med enerett' osv, skal du antagelig være litt forsiktig. Likevel, hvis du skal oversette "does not constitute investment, legal, tax or other advice", og du bruker informasjon fritt tilgjengelig på nettet til å finne en passende oversettelse, må det være helt greit å bruke den.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-13 09:33:57 GMT)
--------------------------------------------------

Her mener jeg sågar kildeangivelse ville vært å skyte langt over mål. Du vet ikke at teksten du har funnet er en original tekst, aldri kopiert fra annetsteds. Så svaret på spørsmålet er at ja, det er greit, så lenge vi snakker om isolerte fraser og begreper. Handler det om intellektuelle tankerekker blir det naturligvis noe annet.
Selected response from:

Per Bergvall
Local time: 05:11
Grading comment
Takk!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ansvarsfraskrivelse
Per Bergvall


Discussion entries: 3





  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ansvarsfraskrivelse


Explanation:
Hvorvidt det er OK å bruke tekst du finner på nettet, og selge den som din egen oversettelse, er umulig å besvare kategorisk. Hvis teksten er merket Copyright, 'Med enerett' osv, skal du antagelig være litt forsiktig. Likevel, hvis du skal oversette "does not constitute investment, legal, tax or other advice", og du bruker informasjon fritt tilgjengelig på nettet til å finne en passende oversettelse, må det være helt greit å bruke den.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-13 09:33:57 GMT)
--------------------------------------------------

Her mener jeg sågar kildeangivelse ville vært å skyte langt over mål. Du vet ikke at teksten du har funnet er en original tekst, aldri kopiert fra annetsteds. Så svaret på spørsmålet er at ja, det er greit, så lenge vi snakker om isolerte fraser og begreper. Handler det om intellektuelle tankerekker blir det naturligvis noe annet.

Per Bergvall
Local time: 05:11
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 70
Grading comment
Takk!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: