Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Norwegian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / persons | | Kat LewandowskaKudoZ activityQuestions: 93 ( 11 open) ( 4 without valid answers) ( 4 closed without grading) Answers: 8
| | Local time: 05:12
|
| | konkursforvalter | Explanation: Konkursboet forvaltes av en konkursforvalter og står under offentlig kontroll. |
| Selected response from:
 Micha Reisel Israel Local time: 06:12
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence: peer agreement (net): +1
11 hrs confidence:  bostyrer
Explanation: Hvis man skal bruke den korrekte norske, formelle termen så er det bostyrer. Funksjonen til bostyrer er å være en forvalter av konkursboet, på nøyaktig samme måte som er angitt i Wikipedia for "receiver", så "konkursforvalter" er forståelig.
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2011-09-11 08:42:33 GMT) --------------------------------------------------
Bostyrers oppgave fremgår av konkursloven § 85. Se http://www.lovdata.no/all/tl-19840608-058-012.html#85 .
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2011-09-11 09:07:34 GMT) --------------------------------------------------
Det som imidlertid kan være et spørsmål, er om det er "konkurs" som er den beste konteksten å se dette ut fra. Etter engelsk rett vil en ved konkurs oppnevne en Liquidator som utfører bobestyrers oppgave med å realisere boets verdier og fordele det blant kreditorene.
Receivership har på sin side ikke alltid karakter av avvikling av en virksomhet, men å få den på rett kurs igjen. Det er mer snakk om å sette en virksomhet under administrasjon, (og i USA brukes begrepet og når man setter offentlige virksomheter under administrasjon.
Receivership kan derfor i noen henseende fremstå som en mellomting mellom konkurs og tvangsakkord/gjeldsforhandling. For de siste så vil det ikke i Norge ikke bli oppnevnt noen ny administrator med alle fullmakter i virksomheten, men skyldneren blir underlagt en gjeldsnemnd.
Så hvis man bruker begrepet utenfor en situasjon hvor virksomheten skal avvikles (konkurs), så kan "administrator" eller bare "forvalter" være bedre egnet.
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2011-09-11 09:10:41 GMT) --------------------------------------------------
PS. Hvor er det blitt av Edit-funksjonen - den var da her før?? (Jeg skulle gjerne endret (den gamle betegnelsen) "bobestyrer" i kommentaren ovenfor til "bostyrer".)
| Akel Local time: 05:12 Specializes in field Native speaker of: Norwegian(Bokmal) PRO pts in category: 20
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |