KudoZ home » English to Norwegian » Law (general)

whole phrase please

Norwegian translation: whole phrase follows

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:37 Dec 3, 2004
English to Norwegian translations [PRO]
Art/Literary - Law (general)
English term or phrase: whole phrase please
Dear Colleagues, please help with an urgent translation of the following piece:

MED HJEMMEL I LOV AV 04.07.1991 NR. 47 OM EKTESKAP PARAGRAPH 22, HAR FYLKESMANNEN MED VIRKNING FRA 30.04.2002 GITT BEVILLING TIL SKILSMISSE FOR JOHN SMITH OG ANNA SMITH. PARTENES FULLE NAVN ETTER AT SKILSMISSEBEVILLING ER GITT ER HENHOLDSVIS: JOHN SMITH OR ANNA SMITH. DENNE BEVILLING ER ENDELIG. ETTER FULLMAKT KST. AVDELINGSDIREKTOR
VLAD SHVETS
Local time: 20:06
Norwegian translation:whole phrase follows
Explanation:
Legal niceties aside, it says "According to law this and that about marriage, §22, the county supervisor has effective <date> granted a licence to divorce to John Smith and Anna Smith. The full names of the parties after the divorce will be John Smith and Anna Smith. This grant of divorce is final. By power of attorney, department manager". DO NOT present this as a translation.
Selected response from:

Per Bergvall
Norway
Local time: 19:06
Grading comment
THANKS A LOT
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5whole phrase follows
Per Bergvall


Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
whole phrase follows


Explanation:
Legal niceties aside, it says "According to law this and that about marriage, §22, the county supervisor has effective <date> granted a licence to divorce to John Smith and Anna Smith. The full names of the parties after the divorce will be John Smith and Anna Smith. This grant of divorce is final. By power of attorney, department manager". DO NOT present this as a translation.

Per Bergvall
Norway
Local time: 19:06
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 70
Grading comment
THANKS A LOT
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search