KudoZ home » English to Norwegian » Law/Patents

substantially reviewed

Norwegian translation: vesentlig gransket

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:substantially reviewed
Norwegian translation:vesentlig gransket
Entered by: Ivan Eikås Skjøstad
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:22 Jul 18, 2002
English to Norwegian translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: substantially reviewed
Ser ut til at dette kan være en juridisk term hvor betydningen, slik det er vanlig med juridiske termer, ligger litt forskjøvet fra det som man vanligvis ville tolket det med. Brukes om patenter, 'the patent was not substantially reviewed due to law #...'

Må legge til at formuleringen forekommer i et patent som først er oversatt fra ukrainsk, og det er mulig at den kan være feil. Det forekommer flere feil i oversettelsen, men mest på det faglige planet, ikke på det juridiske.
Lars Finsen
Local time: 09:18
vesentlig gransket
Explanation:
Bruker her ordet gransket etter å ha lest litt i lov om patenter. Her brukes ordet gransket i en sammenheng som kan passe godt med din beskrivelse, og det er absolutt en juridisk term.
Selected response from:

Ivan Eikås Skjøstad
Norway
Local time: 09:18
Grading comment
Granskning tror jeg er et godt forslag. Substantially her tror
jeg betyr detaljert, 'i sin substans', så jeg oversetter
'substantially reviewed' som 'være gjenstand for detaljert
granskning', men er ikke 100 % sikker på riktigheten av det.
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +1vesentlig gransket
Ivan Eikås Skjøstad


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
vesentlig gransket


Explanation:
Bruker her ordet gransket etter å ha lest litt i lov om patenter. Her brukes ordet gransket i en sammenheng som kan passe godt med din beskrivelse, og det er absolutt en juridisk term.


    Reference: http://www.lovdata.no/all/hl-19671215-009.html#6
Ivan Eikås Skjøstad
Norway
Local time: 09:18
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in Norwegian (Bokmal)Norwegian (Bokmal)
PRO pts in pair: 861
Grading comment
Granskning tror jeg er et godt forslag. Substantially her tror
jeg betyr detaljert, 'i sin substans', så jeg oversetter
'substantially reviewed' som 'være gjenstand for detaljert
granskning', men er ikke 100 % sikker på riktigheten av det.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Trond Ruud: hva med "Detaljkontrollert"?
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search