08:27 Jul 16, 2001 |
English to Norwegian translations [Non-PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | varemerke |
| ||
na | varemerke |
|
varemerke Explanation: My Norwegian dictionary says: varemerke = symbol som benyttes som gjenkjenningstegn pε en vare el. tjeneste (vanligvis beskyttet ved offisiell registrering), jf logo / registrert v- . In Danish it is also "varemærke", according to Eurodicautom. So I would definitely use "varemerke" for "trademark". Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/ Universitetsforlagets "Bokm�l Ordboka" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
varemerke Explanation: The most common term is "varemerke". The terms "varekjennetegn" and "handelsmerke" may also be used, but are more rare. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.