KudoZ home » English to Norwegian » Mechanics / Mech Engineering

Boost drive

Norwegian translation: Hjelpedrift

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Boost drive
Norwegian translation:Hjelpedrift
Entered by: Ellen-Marie Kristiansen Ritchie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:20 Jul 21, 2005
English to Norwegian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: Boost drive
Har ikke så mye kontekst, men det er i forbindelse med en rullestol. Setningen lyder "Boost Drive Current (Amps)" og "Boost Drive Time (Seconds)". Hva kalles dette på norsk?
Ellen-Marie Kristiansen Ritchie
Norway
Local time: 04:34
Hjelpedrift
Explanation:
Jeg tror ikke Boost skal leses som et verb i imperativ her, men som en kvalifikator til drive - og kommer da frem til hjelpedriftstrøm og hjelpedriftstid, der variabler kan settes for begge.
Selected response from:

Per Bergvall
Norway
Local time: 04:34
Grading comment
Tror dette passer bedre. Tusen takk for hjelpen, begge to!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1øk styrestrømmen
Per Riise
3Hjelpedrift
Per Bergvall


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
boost drive current
øk styrestrømmen


Explanation:
...eller "øk drivstrømmen". Jeg tror poenget er at det er "drive current" / "drive time" som skal boostes.

Per Riise
Norway
Local time: 04:34
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tore Bjerkek: drivstrøm: se http://www.hubmotors.com/PDF/S-DriveTechManualSK76745-4.pdf.
1 hr
  -> Ja, etter som det er snakk om en maskin, så er nok drivstrøm mest korrekt.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
boost drive
Hjelpedrift


Explanation:
Jeg tror ikke Boost skal leses som et verb i imperativ her, men som en kvalifikator til drive - og kommer da frem til hjelpedriftstrøm og hjelpedriftstid, der variabler kan settes for begge.

Per Bergvall
Norway
Local time: 04:34
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 146
Grading comment
Tror dette passer bedre. Tusen takk for hjelpen, begge to!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search