Ville ikke "oversatt" 11:31 Sep 27, 2010
Vrien denne her, men etter å ha sett på illustrasjonen, så ville jeg tenkt mer på funksjonen til innretningen og oversatt deretter. Det er tydeligvis en pumpeinnretning i en slags galge-/bomutforming for påfylling av flytende slam i tankbiler. "Galgepumpe" eller noe? Finner ikke det på nettet riktignok, men hvis du søker på "sludge gallow", så ser du at det bare er Huber som bruker det uttrykket, så det er sikkert en dårlig oversettelse fra fransk eller noe. Med andre ord - om du er litt kreativ, så tror jeg ikke det går utover oversettelsen. |