Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Norwegian translations [PRO] Medical - Medical: Health Care | | English term or phrase: Incision Management System | Jeg oppfatter vel management system i denne forbindelsen som "behandlingssystem", men vi gjerne ha gode forslag på hele uttrykket.
incisjonsbehandlingssystem virker vel noe søkt og gir ingen treff eller assosiasjoner. Andre muligheter er operasjonsbehandlingssystemer, kirurgiske behandlingssystemer??? |
| | | Behandlingsregime for operasjonssår | Explanation: Har ikke vært borti noe "standard uttrykk" for dette på norsk, men i de fleste tilfeller brukes uttrykket "behandlingsregime". System går sikkert også greit hvis kunden mener det er det som skal brukes.
Tror nok også de fleste i helsevesenet sier "operasjonssår" på norsk i stedet for det litt engelskpåvirkede incisjon.
Postoperativt sårbehandlingsregime kan du også bruke - hvis du synes det høres finere og mer proft ut... |
| Selected response from:
 Hilde Granlund Norway Local time: 05:15
| Grading comment Takk for god hjelp :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:   | incision management system behandlingsregime ved incisjon
Explanation: Dette er ordet som ofte brukes i medisinske miljøer. Jeg tror det kan være brukbart her.
Du får se om det passer i sammenhengen.
Du får mange treff på Google - ikke sm med "incision" slik som her, men i samme dokument.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-05-24 11:48:21 GMT) --------------------------------------------------
Artikkel. incisjon (av lat. incidere, skjære i), innsnitt, operasjonssnitt. Caplex.
Det brukes en god del blant medisinere i alle fall.
Incision: the surgical cutting of soft tissues, such as skin or muschle, with a knife or scalpel. Oxford Medical dictionary. Inngrep og operasjon er jo mer generelle termer. Det spørs hvilket presisjonsnivå du vil legge deg på. På engelsk brukes mer spesifikke beskrivelser på veldig mange ting.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-05-24 11:56:19 GMT) --------------------------------------------------
incisio, -onis incisjon, innsnitt
http://www.home.no/ebratne52/OrdlisteIJK.htm
Synes "snitt" blir for generelt. "Innsnitt" er greit, men "operasjonssnitt" enda bedre.
Example sentence(s):- Vi fant at begge behandlingsregimene gav god smertelindring, men at det ikke var forskjell på om behandlingen var gitt før eller etter operasjonen.
- Ketamin gitt ved avslutning av operasjonen hadde en kortvarig postoperativ smertelindrende effekt, og vi fant ingen effekt av samme dose gitt før incisjon.
Reference: http://www.tidsskriftet.no/?seks_id=243743
|  Vedis Bjørndal Local time: 05:15 Works in field Native speaker of: Norwegian
|
| | Notes to answerer
Asker: men brukes "incisjon" noe særlig, bruker man ikke snitt, inngrep, operasjon mer?
Asker: Takk for god hjelp :)
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |