ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Norwegian » Medical: Instruments

spetzler+

Norwegian translation: egennavn - skal ikke oversettes


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:36 Dec 20, 2011
English to Norwegian translations [Non-PRO]
Medical - Medical: Instruments / instrument
English term or phrase: spetzler+
En setning er:

Disposable Spetzler™-Malis® Dual Irrigating Bipolar Forceps, Bayonet, 7" (18cm), 0.5mm Tip, Insulated, Non-Stick

Det er forklaringer for forskj. instrumenter.
Fantasia Translations
Local time: 05:17
Norwegian translation:egennavn - skal ikke oversettes
Explanation:
Spetzler™-Malis® er et merkenavn, og skal ikke overesettes. Det er jo også markert med TM......

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2011-12-20 23:26:24 GMT)
--------------------------------------------------

Spetzler betyr vel rett og slett igenting. Det er bare et navn. Kanskje du bør gjøre din oppdragsgiver oppmerksom på at navn ikke skal oversettes eller 'fornorskes' uten i helt spesielle tilfeller. Dette er vel neppe et slikt tilfelle.

Navn på andre språk kan bli ganske interessant. En bekjent av meg, med navnet Aas, elsker å fortelle om da han var på reise i USA med sin kollega, hr. Sørås. Det ble litt spesiell stemning da de ble ropt opp på en flyplass: Would mr. As and mr. Soras please report to the information desk....
Selected response from:

Leif Henriksen
Norway
Local time: 05:17
Grading comment
Takk!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1egennavn - skal ikke oversettes
Leif Henriksen


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
egennavn - skal ikke oversettes


Explanation:
Spetzler™-Malis® er et merkenavn, og skal ikke overesettes. Det er jo også markert med TM......

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2011-12-20 23:26:24 GMT)
--------------------------------------------------

Spetzler betyr vel rett og slett igenting. Det er bare et navn. Kanskje du bør gjøre din oppdragsgiver oppmerksom på at navn ikke skal oversettes eller 'fornorskes' uten i helt spesielle tilfeller. Dette er vel neppe et slikt tilfelle.

Navn på andre språk kan bli ganske interessant. En bekjent av meg, med navnet Aas, elsker å fortelle om da han var på reise i USA med sin kollega, hr. Sørås. Det ble litt spesiell stemning da de ble ropt opp på en flyplass: Would mr. As and mr. Soras please report to the information desk....


Leif Henriksen
Norway
Local time: 05:17
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in Norwegian(Bokmal)Norwegian(Bokmal)
PRO pts in category: 12
Grading comment
Takk!
Notes to answerer
Asker: Du har rett i det, men arb.giver vil "norskifisere" det. Burde kanskje gjøre han obs på at det kanskje ikke er så lurt her...

Asker: Men vet du hva spetzler betyr?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Svein Hartwig Djaerff: Dette skal og må ikke oversettes, må være en misforståelse. Den eneste betydningen jeg har funnet er i urban dictionary, hvor det defineres som "unlubricated anal sex"...
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: