Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Norwegian translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase:blasting agents
The composition can also contain excipients, such as antioxidants, preserving agents, buffers, binding agents, blasting agents, diluents, and flavours.
Explanation: I denne sammenhengen er det nok snakk om 'disintegrants', altså midler som skal forhindre at et pulverprodukt binder seg sammen til klumper.
Karin, det du skriver stemmer helt med de tankene jeg har rundt dette.
Anti caking er nok det mest nøyaktige uttrykket på engelsk, ja.
Jeg er enig i at det blir litt rart med eksplosiver under farmasi etc., men jeg vet altså ikke hvordan man kan seltte en entry. Kanskje et spørsmål til moderator Bjørnar ville være på sin plass?
Ok, fant ut hvordan jeg endrer (men ikke sletter?!) et ordbokinnlegg. Jeg la inn "eksplosiver", selv om det høres litt merkelig ut under kategorien Medicine, Pharmaceuticals ;-)
Hei Leif og Svein, er ikke sikker på hvordan man fjerner et uttrykk fra ordboken - var vel litt rask i avtrekkeren tidligere.
Jeg syntes antiklumpemiddel var et bra alternativ, selv om det høres nokså klønete ut på norsk. Etter det jeg leste om disintegrants, som virker å være et mer korrekt uttrykk enn blasting agents, så høres det ut som om funksjonen av denne tilsetningen er å hjelpe et pulver med å løse seg opp fortere og/eller unngå at det klumper seg sammen i små partikler i løsningen. Produktet jeg beskriver er i pulverform, og forfatterene understreker ofte hvor viktig det er at pulveret løses helt opp. Derfor syntes jeg antiklumpemiddel hørtes fornuftig ut i denne sammenhengen. Det engelske ordet for antiklumpemiddel er kanskje anticaking agents? Jeg lette etter eksempel på bruken av disintegranter på norsk, men alas.
Håper dere kan gi meg et tips på hvordan jeg sletter et ordbokinnlegg?
Jeg kan ikke slette dette fra glossary, men jeg foreslår at det der heller oversettes med 'eksplosiver', som Svein ganske riktig peker mot i sitt svar. Det vil jo så godt som alltid være den riktige oversettelsen.
Jeg er for så vidt enig i at dette ikke bør tas opp i ordboken/glossary - simpelthen fordi det antagelig er en svært uvanlig bruk av en term som ellers har en helt annen betydning. Mitt anliggende var å finne noe som kunne være brukbart for Karin i hennes sammenheng.
Uten at jeg vil gå inn i en lang polemikk om min tolkning, kan jeg igjen peke på patentbeskrivelsen jeg nevner. Det avsnittet jeg referer til der lyder:
'[0105]Typical disintegrants (blasting agents) are crosslinked starch or cellulose derivatives, and crosslinked polyvinyl-pyrrolidone. Cellulose derivatives are likewise suitable. By choice of a suitable binder, the use of disintegrants can be omitted. '
Dette har jeg så, i kombinasjon med kildeteksten, utledet til det vi på norsk kaller antiklumpemiddel. Poenget er at disse substansene er hygroskopiske og således vil ta opp den fuktigheten som ellers ville gjøre pulveret klumpete.
En annen mulig fortolkning kan være 'et middel som gjør tabletter lett oppløselige' - jeg har dessverre ikke et godt norsk uttrykk for det i farten.
Uansett - det bør ut fra ordboken. Jeg vet ikke om jeg kan ta det bort, hvis jeg ikke kan vil du kanskje fjerne det igjen, Karin?
Syns alvorlig talt at denne tolkningen bør dokumenteres atskillig bedre før man velger å legge det til i en ordbok. Lei, du må da vel kanskje ha noen synspunkter på hvorfor blasting agents skal oversettes med forslaget??
Automatic update in 00:
Answers
52 mins confidence:
eksplosiver/eksplosive stoffer
Explanation: Det er dette det vanligvis betyr, men jeg blir noe forvirret av at det dreier seg om farmasi, det får da være grenser for hva de putter i legemidlene, men selvsagt, nitroglysering brukes jo i hjertemedisiner, så kanskje...
Derav medium ratingen på hvor sikker jeg er!
-------------------------------------------------- Note added at 54 mins (2010-04-09 16:05:47 GMT) --------------------------------------------------
Explanation: I denne sammenhengen er det nok snakk om 'disintegrants', altså midler som skal forhindre at et pulverprodukt binder seg sammen til klumper.