KudoZ home » English to Norwegian » Medical

wellness

Norwegian translation: wellness

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:16 Jul 15, 2002
English to Norwegian translations [PRO]
Medical
English term or phrase: wellness
First choice of health, wellness and beauty professionals.
Erling Dugan
United States
Local time: 04:56
Norwegian translation:wellness
Explanation:
Etter diskusjonen over og en par ekstra kontroller tror jeg ville beholdt \"wellness\" med en forklaring på norsk i parentes. Velvære er etter min tolkning av begrepet fail, og veldig \"reductive\" i forhold til bruken av begrepet innen for anglo-amerikansk medisin. Dette er ikke et begrep som normalt skal kunn reduseres til \"tull-og-tøys-terapi\", eller skjønnhetspleie. Se under bruken av wellness fra tidsskrift for den norske legeforening:
\"Barnets helse er et oppslagsverk om barns helse og utvikling fra nyfødt alder til 12 års alder, rettet primært mot foreldre. Boken er oppdelt i fem hoveddeler, hvor den første baseres på det angloamerikanske wellness-begrepet. Denne delen er spesielt appellerende, da den stimulerer til å fremre god mental og fysisk helse. Kroppshygiene, tannhygiene, vaksinering, barns sikkerhet og behov for helseundersøkelser blir lagt frem på en informativ måte. Det legges vekt på riktig balansert ernæring, fordeler ved amming, morsmelkserstatning og kroppens behov for jern ved 6-månedersalderen.\"

Denne beskrivelsen av hva wellness betyr er ikke sammenfallende med den psykologiske, individuelle følelsen av velvære, så vidt jeg kan se



--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-17 09:02:11 (GMT)
--------------------------------------------------

opps div typos, har en syk 4-åring på fanget!
Selected response from:

Hege Jakobsen Lepri
Local time: 07:56
Grading comment
Hadde håpet på at man hadde kommet opp med et godt norsk ord som jeg ikke kjente til.

Du har helt rett i at velvære ikke dekker. Jeg valgte å bruke ordet wellness i oversettelsen.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2velværeTranslatorQ8
4 +1sunnhet
Hege Jakobsen Lepri
4wellness
Hege Jakobsen Lepri
4velværeMarianneH


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
velvære


Explanation:
Det er vel den mest korrekte oversettelsen.

TranslatorQ8
Local time: 14:56
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in pair: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  noned
1 day2 hrs

agree  Liss Myrås
2 days21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sunnhet


Explanation:
tror en dekoding av begrepene kan være:
health- helse=fravær av sykdom (helsepersonell)
wellness- sunnhet=tilstedeværelse av positive sunnheststrekk
(f.eks, personell som jobber med trening og kosthold, fysioterapi- muligens også "åndelige øvelser" som meditasjon, "rebirthing")
Beauty - skjønnhetspleie.

Jeg har vanskelig å se for meg hva slags personell som kan jobbe med "velvære", og tror vel at den korrekte "tilbakeoversettelse" av velvære er "well-being" ikke "wellness".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-15 20:05:25 (GMT)
--------------------------------------------------

abonnement skulle det vært

Hege Jakobsen Lepri
Local time: 07:56
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in pair: 332

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lars Finsen
1 hr

agree  Vedis Bjørndal
10 hrs

neutral  noned: Jeg har inntrykk av at "wellness professionals" er sånne degge- og dulleterapeuter som skal bidra til "pasientens" .... velvære.
1 day1 hr

disagree  TranslatorQ8: "Sunnhet"bør oversettes til engelsk som "health" eller "wholesomeness". Dessuten fremgår det av setningen ovenfor at det dreier seg om fagfolk som tilbyr pleie som gir fysisk og psykisk velvære.
1 day11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
velvære


Explanation:
Begrepet brukes mye her i Sveits og mine naboer er faktisk på "wellness"-ferie akkurat nå. Da tar de kildebad og massage og slikt.


    Reference: http://www.google.ch/search?num=30&hl=en&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q...
    Reference: http://www.google.ch/search?num=30&hl=en&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q...
MarianneH
PRO pts in pair: 5
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wellness


Explanation:
Etter diskusjonen over og en par ekstra kontroller tror jeg ville beholdt \"wellness\" med en forklaring på norsk i parentes. Velvære er etter min tolkning av begrepet fail, og veldig \"reductive\" i forhold til bruken av begrepet innen for anglo-amerikansk medisin. Dette er ikke et begrep som normalt skal kunn reduseres til \"tull-og-tøys-terapi\", eller skjønnhetspleie. Se under bruken av wellness fra tidsskrift for den norske legeforening:
\"Barnets helse er et oppslagsverk om barns helse og utvikling fra nyfødt alder til 12 års alder, rettet primært mot foreldre. Boken er oppdelt i fem hoveddeler, hvor den første baseres på det angloamerikanske wellness-begrepet. Denne delen er spesielt appellerende, da den stimulerer til å fremre god mental og fysisk helse. Kroppshygiene, tannhygiene, vaksinering, barns sikkerhet og behov for helseundersøkelser blir lagt frem på en informativ måte. Det legges vekt på riktig balansert ernæring, fordeler ved amming, morsmelkserstatning og kroppens behov for jern ved 6-månedersalderen.\"

Denne beskrivelsen av hva wellness betyr er ikke sammenfallende med den psykologiske, individuelle følelsen av velvære, så vidt jeg kan se



--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-17 09:02:11 (GMT)
--------------------------------------------------

opps div typos, har en syk 4-åring på fanget!


    Reference: http://www.tidsskriftet.no/pls/lts/PA_LTS.Vis_Seksjon?vp_SEK...
Hege Jakobsen Lepri
Local time: 07:56
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in pair: 332
Grading comment
Hadde håpet på at man hadde kommet opp med et godt norsk ord som jeg ikke kjente til.

Du har helt rett i at velvære ikke dekker. Jeg valgte å bruke ordet wellness i oversettelsen.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search