GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:21 Dec 25, 2001 |
English to Norwegian translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Fernando Muela Sopeña Spain Local time: 17:38 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Velkommen til Grenoble |
| ||
5 | Velkomen is also correct. |
| ||
5 | Vel møtt i Grenoble |
| ||
4 | Velkomen til Grenoble |
|
Velkomen til Grenoble Explanation: Velkomen til Grenoble. Good luck. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Velkommen til Grenoble Explanation: Velkommen has to m's |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Velkomen is also correct. Explanation: There are two written forms of Norwegian. These are bokmål and nynorsk. In nynorsk the word can be spelt VELKOMEN. The rest is the same. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Vel møtt i Grenoble Explanation: "Welcome in .. " sounds like the person saying this isn't going to be there him/herself to do the welcoming. In that case, "Vel møtt ..." is better, as "Velkommen til" is understood as "Welcome (here) to", as if expressed by someone who is already there. As for the velkomen/velkommen issue, please be advised that "nynorsk" is probably used by less than 10% of the population. The idea of a person or company welcoming someone to Grenoble in nynorsk is almost ridiculous, and would only make sense if either party were hard-ass nynorsk speakers. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.