GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:57 Aug 9, 2002 |
English to Norwegian translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Cristina Moldovan do Amaral United States Local time: 04:14 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Eg elskar deg (Nynorsk) |
| ||
4 +1 | Jeg elsker deg |
|
Jeg elsker deg Explanation: Jeg elsker deg -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-09 01:00:49 (GMT) -------------------------------------------------- Reference: ProZ glossary. -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-09 01:08:15 (GMT) -------------------------------------------------- According to ProZ.com glossary, \"Jeg er veldig glad i deg \" is also correct. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Eg elskar deg (Nynorsk) Explanation: or Jeg elsker deg (Bokmaal) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.