KudoZ home » English to Norwegian » Other

tab

Norwegian translation: kategori

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tab
Norwegian translation:kategori
Entered by: doddel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:31 Aug 19, 2002
English to Norwegian translations [PRO]
English term or phrase: tab
Software terminologi
doddel
Local time: 12:07
kategori
Explanation:
Den offisielle Microsoft-termen er "kategori". Det er en "side" med diverse alternativer og innstillinger, knapper etc.
Selected response from:

onesdal
Local time: 12:07
Grading comment
Tusen takk for et svar som satt rett i blinken for den type tekst jeg jobbet med.Det kom i rett tid for nå var jeg litt forvirret over all forslagene som var kommet.TAKK IGJEN!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3kategorionesdal
4 +2fane
Per Bergvall
5arkfane
Roald Toskedal
4 -1tabulator
Liss Myrås
3 -1tabulator (på skrivemaskin, PC, kragedistinskjon (mil.), trimror (fly), hempe (på tøy)
Jonny Poetzsch
1 +1regning
Trond Ruud


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
tabulator


Explanation:
rett og slett *S*

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-19 09:42:45 (GMT)
--------------------------------------------------

(skjult) tegn som markerer felt- eller kolonneskifte, eller lager innrykk i tekst.

Liss Myrås
Sweden
Local time: 12:07
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in pair: 87

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Per Bergvall: Beklager - men tabulator er helbom
2 mins

neutral  noned: Nå, helbom var sterkt sagt. Selv om jeg også holder en knapp på fane i denne konteksten.
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
fane


Explanation:
Lots of variations exist over this term, which describes the small tab sticking out at the top of e.g. a multi-page property sheet. The Settings tab, the Users tab etc. The problem is that 'fane' represents just the sticking out bit, so expressions like 'on the Settings tab' will usually have to be written as 'under fanen Innstillinger' or 'på fanekortet Innstillinger'.

Per Bergvall
Norway
Local time: 12:07
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in pair: 2240

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  noned: Det er antakelig dette som menes her.
19 mins

agree  Trond Ruud
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
tabulator (på skrivemaskin, PC, kragedistinskjon (mil.), trimror (fly), hempe (på tøy)


Explanation:
tabulator (på skrivemaskin, PC, kragedistinskjon (mil.), trimror (fly), hempe (på tøy), liten klaff (el. strimmel) (til å trekke i) navnebånd.
v. sette hempe på, sette navnebånd på

Jonny Poetzsch
Local time: 12:07
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Trond Ruud: Dessuten: "regning" - Pck up the tab= betale regningen
12 mins

neutral  Per Bergvall: - men faktisk betyr altså ikke 'tab' trimror på fly. Disse heter trim tabs.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
regning


Explanation:
Sorry JollyBob! Det var meningen å trykke på neutral til dine forslag over, men ved en "inkurie" ble det disagree isteden.
Hva du demonstrerer er at "tab" har like divergerende betydninger på engelsk, som norsk. Tradisjonelt har jo "Fane" kun betegnet fagforeningsflaggene først i 1. mai togene her i landet

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-19 10:18:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Pick up the tab= betale regningen

Trond Ruud
Local time: 12:07
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in pair: 49

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Per Bergvall: La oss for all del ikke glemme buekorpsene...som har eksistert og marsjert bak sine faner siden lenge før nåtidens fagforeninger så dagens lys...:-)
2 hrs
  -> Ja! Det aner meg at du er Bergenser? :-|)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
arkfane


Explanation:
Hvis vi snakker om disse "flikene" som tillater ulike valg i dialogbokser, så har jeg oversatt dem med "arkfane", ihht. en glossary jeg fikk for en lokaliseringsjobb for Microsoft progs for et år tilbake. Jeg er ikke spesielt glad i uttrykket, men det henspiller jo på utseendet, som tilsvarer "ryttere" på arkivmapper. Personlig ville jeg heller kalle det "flik", som disse "merkeflikene" i kanten på skilleark i en brevordner.
Dette er hva jeg vet og synes, så får du bare gjøre et valg... :)
Gudd løkk!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-19 12:55:24 (GMT)
--------------------------------------------------

Hivs dere sjekker referansen min, vil dere se at Norsk Språkråd også diskuterer dette så \"fillene fyker\" :) Vi må vel da nesten gå ut fra at det pt. ikke foreligger noen konsensus på denne termen, så den enes valg kan være like riktig som den andres. I slike tilfeller pleier jeg å bruke det JEG ville ha forstått i en tekst, og så gamble på at andre er like \"glupe\" som jeg... :)


    https://lister.ping.uio.no/pipermail/lister.ping.uio.no/i18n-nn/2001-November/000068.html
Roald Toskedal
Norway
Local time: 12:07
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in pair: 306

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  voice: Ja enig med at det er litt krøkkete. Men hva så med index card el. register card som betyr faneark?
1 hr
  -> Det er ikke mitt problem... ;) Men seriøst, når du får tilsendt en glossary for en jobb, må du nesten følge den, det er verken tid eller sted for en lengre språkdebatt...

neutral  Per Bergvall: Arkfane er slett ikke dumt. Problemet er likevel at MS bruker tab om både selve fliken (click the .. tab) og innholdet (on the .. tab), MS har således bestemt at det på alle verdens språk skal finnes ett ord som dekker begge forståelser. Skal vi bøye oss?
1 hr
  -> Nå viser det seg at jeg husket feil, det VAR ikke en MS glossary jeg snakket om, men en annen større programvareprodusent. Jeg liker ikke å bøye meg, jeg heller, Per, men her tror jeg vi slåss mot vindmøller! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
kategori


Explanation:
Den offisielle Microsoft-termen er "kategori". Det er en "side" med diverse alternativer og innstillinger, knapper etc.

onesdal
Local time: 12:07
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Tusen takk for et svar som satt rett i blinken for den type tekst jeg jobbet med.Det kom i rett tid for nå var jeg litt forvirret over all forslagene som var kommet.TAKK IGJEN!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  voice: Kategori er en fin en.
38 mins

agree  Per Bergvall: Enig i at dette er den offisielle Microsoft-termen. Hadde den vært brukbar, ville den engelske varianten antagelig vært Category....:-)
42 mins

agree  Elisabeth Bull: Ja, i MS-programvare er det kategori som brukes.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search