ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Norwegian » Other

push AND pull approch.

Norwegian translation: "push" og "pull"-tilnærming


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:push AND pull approch.
Norwegian translation:"push" og "pull"-tilnærming
Entered by: Sigrid Thorbjørnsrud
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:34 Jan 14, 2009
English to Norwegian translations [PRO]
Other
English term or phrase: push AND pull approch.
Hele setningen lyder:

I will effectively engage my key stakeholders by using either a push, pull or push AND pull approch.

Jeg har sett at push og pull også brukes på norsk, men ville gjerne hatt et annet alternativ.
Sigrid Thorbjørnsrud
Local time: 03:58
"push" og "pull"-tilnærming
Explanation:
Regner med at det skal være "approach", ikke approch.

"push" og "pull" (bruk anførselstegn) er et etablert uttrykk i markedsføring, og brukes i mange forskjellige sammenhenger for å beskrive typen tilnærming og stragivalg etc. En kan sikkert oversette dette, men så langt er ikke slike oversettelser vanlige.

Et alternativ er å skrive om alt for bedre å beskrive hva som menes. Det kommer litt an på målgruppen til teksten.
Selected response from:

Ivan Eikås Skjøstad
Norway
Local time: 03:58
Grading comment
Takk for hjelpen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1"push" og "pull"-tilnærming
Ivan Eikås Skjøstad
3dytt og dra-metoden
Brigid McCauley


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
push and pull approch.
dytt og dra-metoden


Explanation:
"Dytt eller dra?
(20.06.2007) Gunnel Helmers
Stadig flere kommuner velger ”push” som prinsipp når det gjelder publisering av egne sakspapirer på Internett. Artikkel trykt i tidsskriftet Arkheion våren 2007.


I'm sure my hyphenation here will come under fire, but I'll take the risk....

"Innen markedsføring snakker man om ”push” og ”pull”, forskjellen mellom aktivt å dytte produkter på markedet (push), og å vente til man blir spurt (pull). Stadig flere kommuner velger ”push” som prinsipp når det gjelder publisering av egne sakspapirer på Internett."


    Reference: http://www.datatilsynet.no/templates/Page____1896.aspx
Brigid McCauley
Local time: 03:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
push and pull approach.
"push" og "pull"-tilnærming


Explanation:
Regner med at det skal være "approach", ikke approch.

"push" og "pull" (bruk anførselstegn) er et etablert uttrykk i markedsføring, og brukes i mange forskjellige sammenhenger for å beskrive typen tilnærming og stragivalg etc. En kan sikkert oversette dette, men så langt er ikke slike oversettelser vanlige.

Et alternativ er å skrive om alt for bedre å beskrive hva som menes. Det kommer litt an på målgruppen til teksten.


    Reference: http://www.kampanje.com/reklame/article103899.ece
Ivan Eikås Skjøstad
Norway
Local time: 03:58
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in Norwegian(Bokmal)Norwegian(Bokmal)
PRO pts in category: 37
Grading comment
Takk for hjelpen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SteinarB: regner med at det skal være "strategivalg" og ikke "stragivalg".
7 days
  -> stragivalg blir ikke helt korrekt nei...strategivalg
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: